Catullus 72 अनुवाद

John Campbell 23-04-2024
John Campbell

सामग्री तालिका

केटीसँग मित्रता, उसले चाहेको मात्र सेक्स थियो। 5>

लाइन ल्याटिन पाठ अंग्रेजी अनुवाद

1

<12

DICEBAS quondam solum te nosse Catullum,

तपाईंले एक पटक भन्नुहुन्थ्यो कि क्याटुलस तपाईंको मात्र साथी हो,

2

Lesbia, nec prae me uelle tenere Iouem.

लेस्बिया, र तपाइँ बृहस्पति आफैलाई मन पराउनुहुन्न मलाई।

3

dilexi tum te non tantum ut uulgus amicam,

म तिमीलाई त्यतिबेला माया गर्थे, जसरी साधारण प्रकारले माया गरेकी श्रीमतीलाई मात्र होइन,

4

sed pater ut gnatos diligit et generos.

तर बाबुले आफ्ना छोरा र बुहारीलाई माया गर्नुहुन्छ।

5

nunc te cognui: quare etsi impensius uror,

अब म तिमीलाई चिन्छु; र यसैले, म धेरै जोसिलो भए तापनि,

6

multo mi tamen es uilior et leuior।<3

तैपनि तपाईं मेरो नजरमा धेरै कम योग्य र हल्का हुनुहुन्छ।

7

यसलाई सोध्नु छ? यो कसरी हुन सक्छ? तिमी भन। किनभने यस्तो चोटले प्रेमीलाई ड्राइभ गर्छ

यो पनि हेर्नुहोस्: Catullus 85 अनुवाद

8

cogit Amare Magis, sed bene uelle minus.

प्रेम गर्ने धेरै, तर साथी कम।

अघिल्लो कारमेन

उपलब्ध अनुवादहरूअपवाद”

जसमा कुनै अपवाद बिना अनुवाद हुन्छ। यो बिना शर्त भन्दा अलि फरक छ। अपवाद बिनाको प्रेम भनेको कुनै पनि बहिष्करण बिनाको प्रेम हो। यो अंग्रेजीमा प्रयोग गरिएको वाक्यांश होइन। बिना शर्त प्रेम भनेको प्रेम निरपेक्ष वा निर्विवाद हो भन्ने हो। दिइएको प्रेममा कुनै शर्तहरू छैनन्, जुन केही नछोड्नु भन्दा फरक छ। Catullus को सबै भन्दा राम्रो विवरण आमाबाबुले आफ्ना छोराछोरीलाई कसरी माया गर्छ भनेर देखाउन थियो।

Catullus ले कविता लेख्न जारी राख्छ कि उसले कसरी उनलाई अहिले राम्रोसँग चिन्छ, तर उनको लागि उनको माया परिवर्तन भएको छ। उनी अझै पनि उनको लागि प्रेमीको रूपमा जल्छन्, तर उनी अहिले उनको नजरमा "कम योग्य र हल्का" छिन् । उसले अब उसलाई साथीको रूपमा हेर्दैन, तर केवल एक प्रेमीको रूपमा। Catullus को लागी, यसले उनलाई थप अप्ठ्यारो बनाउन सक्छ, किनकि प्रेमीहरूले आफ्नो ओछ्यान साझा गर्ने इच्छा भन्दा धेरै साझा गर्दैनन्।

यो कविता पश्चातापले भरिएको छ। यो देख्न सजिलो छ जब क्याटुलसले धेरै पङ्क्तिहरू प्रयोग गर्दछ जसले विगतका भावनाहरू र वर्तमानसँग तुलना गर्दछ। उसले " तिमीले एक पटक भन्थ्यौ ", " म तिमीलाई त्यतिबेला माया गर्थे ", र " अहिले, म तिमीलाई चिन्छु। " को बारेमा लेख्छन् उनी जटिल हुन चाहन्छन्। उनको लागि भावनाहरू। ऊ उनको नजिकको मान्छे बन्न चाहन्छ। तर, अब उसले उसलाई राम्ररी चिनेको छ, उसको लागि केवल शारीरिक भावनाहरू छन्। एक विशुद्ध यौन सम्बन्ध गहिरो, सन्तोषजनक भावनाहरूले भरिएको छैन र यसले क्याटुलसलाई दुःख ल्याउँछ जस्तो देखिन्छ। ऊ उसको लागि जलाउँछ र त्योउसलाई "घायल" गर्छ, वा पीडा दिन्छ।

यो पनि हेर्नुहोस्: केनिङ्स इन बियोवुल्फ: द किनिङ्स अफ केनिङ्स इन द फेमस कविता

क्याटुल्लसलाई उसको लागि आफ्नो निःशर्त प्रेम गुमाएकोमा केही पछुताउने बावजुद, उसले उनको लागि जलन जोश गर्छ। उसको लागि उत्तेजित जलेकोमा उनी पछुताउन सक्दैनन्। उत्कट भावुक वा उत्साही मा अनुवाद गर्न सकिन्छ। उसलाई पक्कै पनि उसको साथ रहन मन पर्दैन, किनकि जो कोही कसैको बारेमा जोशले महसुस गर्छ उसले आफ्नो स्नेहको वस्तुबाट टाढा रहनुलाई घृणा गर्दछ।

दुर्भाग्यपूर्ण, जबकि क्याटुलस लेस्बियाको लागि भावुक भावनाहरू महसुस गर्छ, उसले उनलाई अयोग्य पनि पाउँछ । दुर्भाग्यवश, पाठकहरूले लेस्बियालाई कस्तो महसुस गराउँछ भनेर हेर्न असमर्थ छन्। क्याटुलसले हामीलाई लेस्बियाको बारेमा के थाहा छ भनेर सोच्न छोड्छ जसले उसलाई अब उनको लागि बिना शर्त प्रेम महसुस गराउँछ। उसलाई राम्ररी चिनेर, उसको जोश बढेको छ; तर, उसले अब उसलाई साथी वा परिवारको रूपमा देख्दैन। क्याटुल्लसले पुरुषको ओछ्यान साझा गर्ने महिलाप्रति पुरुषहरूले बिना शर्त प्रेम महसुस गर्न असम्भव छ भनेर हामीलाई बताउन सक्छ।

बृहस्पतिले आफ्नो परिवार र साथीहरूलाई कस्तो व्यवहार गर्यो भन्ने थाहा पाउँदा, बृहस्पतिले कसैको साथी चोरेको विचार गर्न गाह्रो छ । बृहस्पतिलाई ग्रीक पौराणिक कथामा ज्यूस भनेर चिनिने देवताको रोमन नाम हो। इलियडमा, ज्यूसले आफ्नो छोरा एरेसलाई बताउँछन् कि उसले उसलाई घृणा गर्छ। उसले अक्सर आफ्नी श्रीमती हेरालाई धोका दिन्छ। ज्यूसले बिना शर्त प्रेम अनुभव गर्दैन। उसले तत्काल जोशको आवश्यकता मात्र अनुभव गर्छ। तसर्थ, Catullus 72 को पहिलो दुई लाइनहरु एक अजीब तर्क छ। उसले मानेन

John Campbell

जोन क्याम्पबेल एक निपुण लेखक र साहित्यिक उत्साही हुन्, जो आफ्नो गहिरो प्रशंसा र शास्त्रीय साहित्यको व्यापक ज्ञानको लागि परिचित छन्। लिखित शब्दको लागि जुनून र पुरातन ग्रीस र रोमका कामहरूको लागि विशेष आकर्षणको साथ, जोनले शास्त्रीय त्रासदी, गीत कविता, नयाँ कमेडी, व्यंग्य, र महाकाव्य कविताको अध्ययन र अन्वेषण गर्न वर्षहरू समर्पित गरेका छन्।प्रतिष्ठित विश्वविद्यालयबाट अङ्ग्रेजी साहित्यमा सम्मानका साथ स्नातक गर्दै, जोनको शैक्षिक पृष्ठभूमिले उहाँलाई यी कालातीत साहित्यिक रचनाहरूको आलोचनात्मक विश्लेषण र व्याख्या गर्न बलियो आधार प्रदान गर्दछ। एरिस्टोटलको काव्यशास्त्र, साप्पोको गीतात्मक अभिव्यक्ति, एरिस्टोफेन्सको तीखो बुद्धि, जुवेनलको व्यंग्य संगीत, र होमर र भर्जिलको व्यापक कथाहरूका सूक्ष्मताहरू बुझ्ने उनको क्षमता वास्तवमै असाधारण छ।जोनको ब्लगले उहाँको अन्तर्दृष्टि, अवलोकन, र यी शास्त्रीय उत्कृष्ट कृतिहरूको व्याख्या साझा गर्नको लागि एक सर्वोपरि प्लेटफर्मको रूपमा कार्य गर्दछ। विषयवस्तु, पात्रहरू, प्रतीकहरू, र ऐतिहासिक सन्दर्भहरूको आफ्नो सूक्ष्म विश्लेषणको माध्यमबाट, उहाँले पुरातन साहित्यिक दिग्गजहरूको कामलाई जीवनमा ल्याउँदछ, तिनीहरूलाई सबै पृष्ठभूमि र चासोका पाठकहरूका लागि पहुँचयोग्य बनाउँदछ।उनको मनमोहक लेखन शैलीले आफ्ना पाठकहरूको दिमाग र हृदय दुवैलाई संलग्न गर्दछ, उनीहरूलाई शास्त्रीय साहित्यको जादुई संसारमा तान्छन्। प्रत्येक ब्लग पोस्टको साथ, जोनले कुशलतापूर्वक आफ्नो विद्वान समझलाई गहिरोसँग बुन्छन्यी पाठहरूसँग व्यक्तिगत सम्बन्ध, तिनीहरूलाई समकालीन संसारसँग सम्बन्धित र सान्दर्भिक बनाउँदै।आफ्नो क्षेत्रमा एक अधिकारको रूपमा मान्यता प्राप्त, जोनले धेरै प्रतिष्ठित साहित्यिक पत्रिकाहरू र प्रकाशनहरूमा लेख र निबन्धहरू योगदान गरेका छन्। शास्त्रीय साहित्यमा उनको विशेषज्ञताले उनलाई विभिन्न शैक्षिक सम्मेलनहरू र साहित्यिक कार्यक्रमहरूमा खोज्ने वक्ता पनि बनाएको छ।आफ्नो वक्तृत्वपूर्ण गद्य र उत्कट उत्साहको माध्यमबाट, जोन क्याम्पबेल शास्त्रीय साहित्यको कालातीत सुन्दरता र गहिरो महत्वलाई पुनर्जीवित गर्न र मनाउन कटिबद्ध छन्। चाहे तपाईं एक समर्पित विद्वान हुनुहुन्छ वा केवल एक जिज्ञासु पाठक हो जुन ओडिपसको संसार अन्वेषण गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ, साप्पोका प्रेम कविताहरू, मेनान्डरका मजाकिया नाटकहरू, वा अचिलिसका वीर कथाहरू, जोनको ब्लगले एक अमूल्य स्रोत हुने वाचा गर्दछ जसले शिक्षा, प्रेरणा र प्रज्वलित गर्नेछ। क्लासिक्स को लागी आजीवन प्रेम।