Katullus 72 Tłumaczenie

John Campbell 23-04-2024
John Campbell

Biografia Katullusa

Wprowadzenie

Zobacz też: Pliniusz Młodszy - Starożytny Rzym - Literatura klasyczna

Zobacz też: The Frogs - Aristophanes - (Żaby - Arystofanes)

Katullus 72 jest skierowany do jego kochanki, Lesbii W wierszu pisze o tym, jak silna była ich przyjaźń w przeszłości, ale teraz jest mniej przyjaciółką, a bardziej kochanką, a Katullus nie wydaje się z tego zadowolony.

Rozpoczyna wiersz z dwoma wersami, które nawiązują do Katullusa 70, gdzie napisał: " Kobieta, którą kocham, mówi, że nie ma nikogo, kogo wolałaby poślubić / niż mnie, nawet gdyby sam Jowisz miał ją zabiegać. "Dwa wiersze później, w 72, pisze o tym, jak Lesbia powiedziała, że jest jej jedynym przyjacielem i że nie wolałaby Jowisza.

Katullus mówi jej w wierszach trzecim i czwartym, że kochał ją, gdy wypowiedziała te słowa, ale miał też do niej miłość rodzinną. Jego analogia jest nieco dziwna dla kochanka, ale mówi, że jego miłość jest czymś więcej niż tylko zwykłą kochanką. Jego miłość do Lesbii przypomina sposób, w jaki "ojciec kocha swoich synów i zięciów". Kobiety mogą nie uważać tego za ujmujący lub romantyczny opis miłości, ale jest to silna forma miłości, ponieważ ojcowie powinni robić wszystko, co w ich mocy dla swoich synów. Miłość, którą ojcowie powinni mieć dla wszystkich swoich dzieci, jest niewinna i bezwarunkowa.

Niestety, w starożytnej łacinie nie ma słowa określającego bezwarunkową miłość. Zamiast tego, Łacina zawiera wyrażenie "sine exceptione" Miłość bezwarunkowa oznacza miłość, w której nic nie jest wykluczone. Nie jest to wyrażenie używane w języku angielskim. Miłość bezwarunkowa oznacza, że miłość jest absolutna lub niekwestionowana. Nie ma żadnych warunków dla miłości, która jest dana, co różni się od wykluczania niczego. Najlepszym opisem Katullusa było pokazanie, jak rodzice kochająich dzieci.

Katullus Kontynuuje wiersz, pisząc o tym, że teraz zna ją lepiej, ale jego miłość do niej się zmieniła. on nadal płonie dla niej jako kochanka, ale teraz jest "mniej warta i lżejsza" w jego oczach Nie postrzega jej już jako przyjaciółki, a jedynie jako kochankę. Dla Katullusa może to uczynić ją bardziej zbędną, ponieważ kochankowie nie dzielą ze sobą wiele więcej niż pragnienie dzielenia łóżka.

Ten wiersz jest przepełniony żalem. Łatwo to zauważyć, gdy Katullus używa kilku wersów, które pokazują jego uczucia z przeszłości i porównania do teraźniejszości. Pisze o " Kiedyś powiedziałeś " ," Kochałem cię wtedy " i " Teraz cię znam. "Chce mieć do niej złożone uczucia, chce być mężczyzną, który jest jej najbliższy. Ale teraz, gdy zna ją dobrze, ma do niej tylko cielesne uczucia. Relacja czysto seksualna nie jest naładowana głębokimi, satysfakcjonującymi emocjami i wydaje się, że to właśnie przynosi Catullusowi smutek. Płonie dla niej i to go "rani" lub przynosi mu ból.

Pomimo tego, że Katullus żałuje utraty swojej bezwarunkowej miłości do niej, płonie do niej namiętnością. Nie może żałować, że płonie do niej żarliwym uczuciem. Żarliwy można przetłumaczyć jako namiętny lub entuzjastyczny. Z pewnością NIE lubi być z nią, ponieważ każdy, kto czuje namiętność do kogoś innego, nienawidzi być z dala od obiektu swoich uczuć.

Niefortunne, podczas gdy Katullus czuje namiętne emocje do Lesbii, uważa ją również za niegodną Niestety, czytelnicy nie są w stanie zobaczyć, jak czuje się Lesbia. Katullus pozostawia nas zastanawiających się, co wie o Lesbii, co sprawia, że nie czuje już do niej bezwarunkowej miłości. Znając ją lepiej, jego namiętność wzrosła; ale nie postrzega jej już jako przyjaciółki lub rodziny. Katullus może nam mówić, że niemożliwe jest, aby mężczyźni czuli bezwarunkową miłość do kobiety, która podziela męskie uczucia.łóżko.

Wiedząc, jak Jupiter traktował swoją rodzinę i przyjaciół, trudno uznać, że Jupiter ukradł czyjegoś przyjaciela Jowisz to rzymskie imię boga znanego jako Zeus w mitologii greckiej. W Iliadzie Zeus mówi swojemu synowi Aresowi, że go nienawidzi. Często zdradza swoją żonę Herę. Zeus nie doświadcza bezwarunkowej miłości. Doświadcza jedynie potrzeby natychmiastowej namiętności. Dlatego pierwsze dwa wersy Catullus 72 mają dziwną logikę. Nie chciał zaprzyjaźnić się z dziewczyną, ponieważ chciał tylko seksu.

Carmen 72

Linia Tekst łaciński Tłumaczenie na język angielski

1

DICEBAS quondam solum te nosse Catullum,

Kiedyś powiedziałeś, że Katullus był twoim jedynym przyjacielem,

2

Lesbia, nec prae me uelle tenere Iouem.

Lesbia, i że nie wolałabyś samego Jowisza ode mnie.

3

dilexi tum te non tantum ut uulgus amicam,

Kochałem cię wtedy nie tylko tak, jak zwykli kochać kochanki,

4

sed pater ut gnatos diligit et generos.

ale jak ojciec kocha swoich synów i zięciów.

5

nunc te cognoui: quare etsi impensius uror,

Teraz cię znam; i dlatego, choć płonę bardziej żarliwie,

6

multo mi tamen es uilior et leuior.

a jednak w moich oczach jesteś o wiele mniej godny i lżejszy.

7

qui potis est, inquis? quod amantem iniuria talis

Jak to możliwe? Ponieważ taka kontuzja napędza kochanka.

8

cogit amare magis, sed bene uelle minus.

być bardziej kochankiem, a mniej przyjacielem.

Poprzedni Carmen

Zasoby

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/072.html

John Campbell

John Campbell jest znakomitym pisarzem i entuzjastą literatury, znanym z głębokiego uznania i rozległej wiedzy na temat literatury klasycznej. Z zamiłowaniem do słowa pisanego i szczególną fascynacją dziełami starożytnej Grecji i Rzymu, John poświęcił lata studiowaniu i eksploracji tragedii klasycznej, poezji lirycznej, nowej komedii, satyry i poezji epickiej.John, który ukończył z wyróżnieniem wydział literatury angielskiej na prestiżowym uniwersytecie, ma solidne podstawy do krytycznej analizy i interpretacji tych ponadczasowych dzieł literackich. Jego umiejętność zagłębiania się w niuanse Poetyki Arystotelesa, liryczną ekspresję Safony, bystry dowcip Arystofanesa, satyryczne przemyślenia Juvenala i obszerne narracje Homera i Wergiliusza są naprawdę wyjątkowe.Blog Johna służy mu jako najważniejsza platforma do dzielenia się spostrzeżeniami, obserwacjami i interpretacjami tych klasycznych arcydzieł. Dzięki skrupulatnej analizie tematów, postaci, symboli i kontekstu historycznego ożywia dzieła starożytnych gigantów literackich, udostępniając je czytelnikom o różnym pochodzeniu i zainteresowaniach.Jego urzekający styl pisania angażuje zarówno umysły, jak i serca czytelników, wciągając ich w magiczny świat literatury klasycznej. W każdym poście na blogu John umiejętnie łączy swoje naukowe zrozumienie z głębokim zrozumieniemosobisty związek z tymi tekstami, czyniąc je relatywnymi i odpowiednimi dla współczesnego świata.Uznawany za autorytet w swojej dziedzinie, John publikował artykuły i eseje w kilku prestiżowych czasopismach i publikacjach literackich. Jego doświadczenie w literaturze klasycznej uczyniło go również poszukiwanym mówcą na różnych konferencjach naukowych i wydarzeniach literackich.Poprzez swoją elokwentną prozę i żarliwy entuzjazm, John Campbell jest zdeterminowany, aby ożywić i celebrować ponadczasowe piękno i głębokie znaczenie literatury klasycznej. Niezależnie od tego, czy jesteś oddanym naukowcem, czy po prostu ciekawskim czytelnikiem, który chce poznać świat Edypa, wiersze miłosne Safony, dowcipne sztuki Menandera lub heroiczne opowieści Achillesa, blog Johna obiecuje być nieocenionym źródłem informacji, które będzie edukować, inspirować i rozpalać miłość do klasyki na całe życie.