John Campbell

সুচিপত্র

মেয়েটির সাথে বন্ধুত্ব করুন, যেমনটি সে চেয়েছিল সেক্স। >>>>>>>>>>>
লাইন ল্যাটিন পাঠ্য ইংরেজি অনুবাদ

1

আরো দেখুন: অ্যান্টিগোন - সোফোক্লেস প্লে - বিশ্লেষণ & সারাংশ - গ্রীক মিথোলজি <12

ডিসেবাস কোন্ডাম সোলাম টে নসে ক্যাটুলাম,

আপনি একবার বলতেন যে ক্যাটুলাস আপনার একমাত্র বন্ধু ছিল,

2

লেসবিয়া, নেক prae me uelle tenere Iouem.

লেসবিয়া, এবং আপনি নিজে বৃহস্পতিকে পছন্দ করবেন না আমার কাছে।

3

20>

তখন আমি তোমাকে ভালোবাসতাম, শুধুমাত্র একজন উপপত্নীকে ভালোবাসতাম না,

4

sed pater ut gnatos diligit et generos.

কিন্তু একজন পিতা হিসেবে তার ছেলে ও জামাইকে ভালোবাসেন।

5

nunc te cognui: quare etsi impensius uror,

এখন আমি তোমাকে চিনি; এবং সেইজন্য, যদিও আমি আরও প্রবলভাবে জ্বলি,

6

multo mi tamen es uilior et leuior৷<3

আরো দেখুন: Catullus 7 অনুবাদ

তবুও তুমি আমার দৃষ্টিতে অনেক কম যোগ্য এবং হালকা৷

7

আপনি কি জানতে চান? এটা কিভাবে হতে পারে? তুমি বলো. কারণ এই ধরনের আঘাত একজন প্রেমিককে চালিত করে

8

কোগিট আমারে মাগিস, সেড বেনে উয়েল মাইনাস৷

প্রেমিক বেশি হওয়া, কিন্তু বন্ধু কম৷

পূর্ববর্তী কারমেন

উপলব্ধ অনুবাদব্যতিক্রম”

যা ব্যতিক্রম ছাড়া অনুবাদ করে। এটি শর্তহীন থেকে কিছুটা আলাদা। ব্যতিক্রম ছাড়া ভালোবাসা মানে বাদ দিয়ে ভালোবাসা। এটি ইংরেজিতে ব্যবহৃত একটি বাক্যাংশ নয়। নিঃশর্ত ভালবাসা মানে হল ভালবাসা পরম বা প্রশ্নাতীত। যে ভালবাসা দেওয়া হয় তার কোন শর্ত নেই, যা কিছুই বাদ দেওয়ার চেয়ে আলাদা। বাবা-মায়েরা তাদের সন্তানদের কীভাবে ভালোবাসে তা দেখানোর জন্য ক্যাটুলাসের সেরা বর্ণনা ছিল।

Catullus কবিতা লেখা চালিয়ে যাচ্ছে যে সে এখন তাকে কীভাবে আরও ভালো করে জানে, কিন্তু তার প্রতি তার ভালোবাসা বদলে গেছে। সে এখনও তার জন্য প্রেমিকা হিসেবে জ্বলে, কিন্তু সে এখন তার চোখে "কম যোগ্য এবং হালকা" । তিনি তাকে আর বন্ধু হিসেবে দেখেন না, শুধু প্রেমিক হিসেবে দেখেন। ক্যাটুলাসের কাছে, এটি তাকে আরও অযোগ্য করে তুলতে পারে, কারণ প্রেমীরা তাদের বিছানা ভাগ করার ইচ্ছার চেয়ে বেশি কিছু ভাগ করে না।

এই কবিতাটি অনুশোচনায় ভরা। এটি দেখতে সহজ হয় যখন ক্যাটুলাস বেশ কয়েকটি লাইন ব্যবহার করে যা অতীত থেকে তার অনুভূতি এবং বর্তমানের সাথে তুলনা করে। তিনি লিখেছেন “ আপনি একবার বলতেন ” ,“ আমি তখন তোমাকে ভালোবাসতাম ”, এবং “ এখন, আমি তোমাকে চিনি। ” সে জটিল হতে চায় তার জন্য অনুভূতি। সে তার সবচেয়ে কাছের মানুষ হতে চায়। কিন্তু, এখন যেহেতু সে তাকে ভালো করেই জানে, তার জন্য তার কেবল শারীরিক অনুভূতি আছে। একটি বিশুদ্ধ যৌন সম্পর্ক গভীর, সন্তোষজনক আবেগ দ্বারা লোড হয় না এবং এটিই ক্যাটুলাসের জন্য দুঃখ নিয়ে আসে বলে মনে হয়। তিনি তার এবং যে জন্য জ্বলেতাকে "আহত করে", বা তাকে ব্যথা দেয়।

ক্যাটুলাস তার প্রতি তার নিঃশর্ত ভালবাসা হারানোর জন্য কিছুটা অনুশোচনা থাকা সত্ত্বেও, সে তার জন্য জ্বলন্ত আবেগ কাজ করে। তার জন্য প্রচণ্ড জ্বলে ওঠার জন্য সে আফসোস করতে পারে না। প্রবল আবেগপূর্ণ বা উত্সাহী মধ্যে অনুবাদ করা যেতে পারে. তিনি অবশ্যই তার সাথে থাকতে পছন্দ করেন না, কারণ যে কেউ অন্য কারও সম্পর্কে আবেগের সাথে অনুভব করে তাদের স্নেহের বস্তু থেকে দূরে থাকা ঘৃণা করে।

দুর্ভাগ্যজনক, যদিও ক্যাটুলাস লেসবিয়ার জন্য আবেগপূর্ণ আবেগ অনুভব করে, সে তাকে অযোগ্য মনে করে । দুঃখের বিষয়, পাঠকরা দেখতে পাচ্ছেন না যে এটি লেসবিয়াকে কেমন অনুভব করে। Catullus আমাদের বিস্ময় ছেড়ে চলে যায় যে সে লেসবিয়া সম্পর্কে কী জানে যা তাকে আর তার জন্য নিঃশর্ত ভালবাসা অনুভব করে না। তাকে ভালো করে জেনে তার আবেগ বেড়েছে; কিন্তু, সে তাকে আর বন্ধু বা পরিবার হিসেবে দেখে না। ক্যাটুলাস আমাদের বলতে পারে যে পুরুষের বিছানা ভাগ করে নেওয়া একজন মহিলার প্রতি নিঃশর্ত ভালবাসা অনুভব করা পুরুষদের পক্ষে অসম্ভব।

বৃহস্পতি তার পরিবার এবং বন্ধুদের সাথে কীভাবে আচরণ করেছিল তা জেনে, বৃহস্পতি কারও বন্ধু চুরি করেছে তা বিবেচনা করা কঠিন । গ্রীক পুরাণে জিউস নামে পরিচিত দেবতার রোমান নাম জুপিটার। ইলিয়াডে, জিউস তার ছেলে আরেসকে বলে যে সে তাকে ঘৃণা করে। সে প্রায়ই তার স্ত্রী হেরাকে প্রতারণা করে। জিউস নিঃশর্ত প্রেম অনুভব করেন না। তিনি শুধুমাত্র তাত্ক্ষণিক আবেগের প্রয়োজন অনুভব করেন। অতএব, Catullus 72-এর প্রথম দুটি লাইনে একটি অদ্ভুত যুক্তি রয়েছে। সে করবে না

John Campbell

জন ক্যাম্পবেল একজন দক্ষ লেখক এবং সাহিত্য উত্সাহী, যিনি শাস্ত্রীয় সাহিত্যের গভীর উপলব্ধি এবং ব্যাপক জ্ঞানের জন্য পরিচিত। লিখিত শব্দের প্রতি অনুরাগ এবং প্রাচীন গ্রীস এবং রোমের কাজের জন্য একটি বিশেষ মুগ্ধতার সাথে, জন ক্লাসিক্যাল ট্র্যাজেডি, গীতিকবিতা, নতুন কমেডি, ব্যঙ্গ এবং মহাকাব্যের অধ্যয়ন এবং অনুসন্ধানের জন্য বছরগুলি উত্সর্গ করেছেন।একটি মর্যাদাপূর্ণ বিশ্ববিদ্যালয় থেকে ইংরেজি সাহিত্যে অনার্স সহ স্নাতক, জনের একাডেমিক পটভূমি তাকে এই কালজয়ী সাহিত্য সৃষ্টির সমালোচনামূলক বিশ্লেষণ এবং ব্যাখ্যা করার জন্য একটি শক্তিশালী ভিত্তি প্রদান করে। অ্যারিস্টটলের কাব্যশাস্ত্র, স্যাফো-এর গীতিকবিতা, অ্যারিস্টোফেনেসের তীক্ষ্ণ বুদ্ধি, জুভেনালের ব্যঙ্গাত্মক সঙ্গীত এবং হোমার এবং ভার্জিলের সুস্পষ্ট আখ্যানগুলির সূক্ষ্মতা খুঁজে বের করার তার ক্ষমতা সত্যিই ব্যতিক্রমী।জনের ব্লগ তার অন্তর্দৃষ্টি, পর্যবেক্ষণ, এবং এই ধ্রুপদী মাস্টারপিসগুলির ব্যাখ্যা শেয়ার করার জন্য একটি সর্বোত্তম প্ল্যাটফর্ম হিসাবে কাজ করে৷ থিম, চরিত্র, প্রতীক এবং ঐতিহাসিক প্রেক্ষাপটের তার সূক্ষ্ম বিশ্লেষণের মাধ্যমে, তিনি প্রাচীন সাহিত্যিক দৈত্যদের কাজগুলিকে জীবন্ত করে তোলেন, সেগুলিকে সমস্ত পটভূমি এবং আগ্রহের পাঠকদের কাছে অ্যাক্সেসযোগ্য করে তোলে।তাঁর চিত্তাকর্ষক লেখার শৈলী তাঁর পাঠকদের মন ও হৃদয় উভয়কেই আকৃষ্ট করে, তাদেরকে ধ্রুপদী সাহিত্যের জাদুকরী জগতে আঁকতে থাকে। প্রতিটি ব্লগ পোস্টের সাথে, জন দক্ষতার সাথে তার পাণ্ডিত্যপূর্ণ বোঝাপড়াকে গভীরভাবে একত্রিত করেএই পাঠ্যগুলির সাথে ব্যক্তিগত সংযোগ, তাদের সমসাময়িক বিশ্বের সাথে সম্পর্কিত এবং প্রাসঙ্গিক করে তোলে।তার ক্ষেত্রের একজন কর্তৃপক্ষ হিসাবে স্বীকৃত, জন বেশ কয়েকটি মর্যাদাপূর্ণ সাহিত্য পত্রিকা এবং প্রকাশনায় নিবন্ধ এবং প্রবন্ধ অবদান রেখেছেন। ধ্রুপদী সাহিত্যে তার দক্ষতা তাকে বিভিন্ন একাডেমিক সম্মেলন এবং সাহিত্য ইভেন্টে একজন চাওয়া-পাওয়া বক্তা বানিয়েছে।তার বাকপটু গদ্য এবং প্রবল উৎসাহের মাধ্যমে, জন ক্যাম্পবেল শাস্ত্রীয় সাহিত্যের কালজয়ী সৌন্দর্য এবং গভীর তাৎপর্যকে পুনরুজ্জীবিত ও উদযাপন করতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ। আপনি একজন নিবেদিত পণ্ডিত বা কেবলমাত্র একজন কৌতূহলী পাঠক যা ইডিপাসের জগৎ, সাফো-এর প্রেমের কবিতা, মেনান্ডারের মজার নাটক, বা অ্যাকিলিসের বীরত্বপূর্ণ কাহিনীগুলি অন্বেষণ করতে চাচ্ছেন, জনের ব্লগ একটি অমূল্য সম্পদ হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয় যা শিক্ষিত, অনুপ্রাণিত এবং জ্বালাবে। ক্লাসিকের জন্য আজীবন ভালোবাসা।