カトゥルス 72 訳

John Campbell 23-04-2024
John Campbell

カトゥルス伝

はじめに

カトゥルス72章は恋人レスビアに宛てたものである。 カトゥルスはこの詩の中で、かつての二人の友情がいかに強固なものであったかを書いている。 しかし今、彼女は友人というより恋人であり、カトゥルスはそれを喜んでいるようには見えない。

彼は次のように詩を始める。 カトゥルス70章を彷彿とさせる2行がある。 私が愛している女性は、ジュピターが言い寄ってきたとしても、私より結婚したい人はいないと言っている。 「2篇後の72篇では、レスビアが自分だけが友人で、ジュピターは好まないと言っていたことを書いている。

カトゥルスは3行目と4行目で、彼女がこの言葉を口にしたとき、自分は彼女を愛していたが、同時に家族愛も持っていたのだと語っている。 恋人が言うには少し奇妙な例えだが、彼は自分の愛は普通の愛人に対するそれ以上のものだと言っているのだ。 レスビアに対する彼の愛は、"父親が息子や婿を愛する "のと似ている。 しかし、父親が息子のために全力を尽くすべきであり、これは強い愛の形である。 父親がすべての子どもに対して持つべき愛は、無邪気で無条件のものである。

残念ながら、古代ラテン語には無条件の愛という言葉はない。 その代わりだ、 ラテン語には "sine exceptione "という言葉がある。 これは無条件の愛とは少し違う。 例外なき愛とは、何ものをも排除しない愛という意味だ。 英語では使われない表現だ。 無条件の愛とは、愛が絶対的なもの、あるいは疑う余地のないものであることを意味する。 与えられる愛に条件はなく、何ものをも排除しないのとは違う。 カトゥルスの最高の描写は、両親がどのように愛しているかを示すことだった。彼らの子供たちだ。

カトゥルス 彼は詩を続け、彼女のことをよりよく知るようになったが、彼女への愛は変わってしまったと書く。 しかし、彼の目には、彼女は「価値がなく、軽い」存在に映った。 カトゥルスにとって、恋人同士はベッドを共にしたいという願望以上のものを共有することはないのだから。

関連項目: イリアス』におけるアポロン--神の復讐はトロイア戦争にどう影響したか?

この詩は後悔に満ちている。 カトゥルスが過去から現在に至るまで、彼の感情を示すいくつかの行を使っているのを見れば、それがよくわかる。 彼は" あなたはかつてこう言っていた。 " ," あの頃、君を愛していた "と" 今、私はあなたを知っている。 「カトゥルスは彼女に対して複雑な感情を抱いており、彼女に最も近い男でありたいと思っている。 しかし、彼女をよく知っている今、彼は彼女に対して肉欲的な感情しか抱いていない。 純粋に性的な関係には、深く満足のいく感情が込められておらず、それがカトゥルスに悲しみをもたらしているようだ。 彼は彼女に対して燃え上がり、それが彼を "傷つける"、つまり痛みをもたらしている。

カトゥルスは、彼女への無条件の愛を失ったことを後悔しているにもかかわらず、彼女への情熱を燃やしている。 彼は、彼女への熱烈な情熱を後悔することはできない。 Ardentは、情熱的、熱狂的と訳すことができる。 誰かを熱烈に思う人は誰でも、愛情の対象から離れることを嫌うように、彼は確かに彼女と一緒にいることを好まない。

残念だ、 カトゥルスはレスビアに情熱的な感情を抱く一方で、彼女にふさわしくないと思っている。 カトゥルスはレスビアの何を知って、彼女に無条件の愛を感じなくなったのだろうかと、私たちに疑問を投げかけているのだ。 レスビアをよく知ることで、彼の情熱は増したが、もはや彼女を友人や家族とは見ていない。 カトゥルスは、男が男と同じ女に無条件の愛を感じることは不可能だと言っているのかもしれない。ベッド

ジュピターが家族や友人にどのような仕打ちをしたかを知っているだけに、ジュピターが誰かの友人を盗むとは考えにくい。 ジュピターとは、ギリシャ神話でゼウスとして知られる神のローマ名である。 イリアス』の中で、ゼウスは息子のアレスに、自分はアレスを憎んでいると言う。 ゼウスは妻のヘラをたびたび裏切っている。 ゼウスは無条件の愛を経験することはない。 彼は目先の情熱の必要性だけを経験するのだ。 したがって、カトゥルス72番の最初の2行は奇妙な論理を持っている。 彼はセックスがしたかっただけなので、女の子と仲良くしようとはしなかった。

カルメン72

ライン ラテン語テキスト 英訳

1

DICEBAS quondam solum te nosse Catullum、

あなたはかつて、カトゥルスが唯一の友人だと言っていた、

2

レスビア、私を連れて行きなさい。

レスビア、あなたは私よりジュピター自身を好まないでしょう。

3

"私は、このようなことをするつもりはない、

そのとき私はあなたを愛していた、

4

父よ、この "戯言 "と "ジェネレーション "を聞け。

関連項目: 叙事詩的英雄の7つの特徴:要約と分析

しかし、父がその息子や婿を愛するように。

5

あなたは何も知らない、

だから、私はもっと熱く燃えている、

6

multo mi tamen es uilior et leuior.

しかし、私の目には、あなたたちの方がはるかに価値がなく、軽い。

7

このような場合、どのようにすればよいのだろうか。

このような怪我が恋人を駆り立てているのだ。

8

私は、このようなことをすることはできませんが、私は、このようなことをすることはできません。

恋人以上、友人未満になる。

前回のカルメン

リソース

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/072.html

John Campbell

ジョン・キャンベルは熟練した作家であり文学愛好家であり、古典文学に対する深い評価と広範な知識で知られています。書き言葉への情熱と、特に古代ギリシャとローマの作品への強い関心を持って、ジョンは古典悲劇、抒情詩、新喜劇、風刺、叙事詩の研究と探求に何年も捧げてきました。名門大学で英文学を優秀な成績で卒業したジョンの学歴は、時代を超越した文学作品を批判的に分析し解釈するための強力な基盤をもたらしてくれます。アリストテレスの詩学、サッフォーの抒情的表現、アリストファネスの鋭い機知、ユウェナリスの風刺的な思索、そしてホメロスとウェルギリウスの包括的な物語のニュアンスを掘り下げる彼の能力は、本当に並外れたものです。ジョンのブログは、ジョンにとって、これらの古典的な傑作に対する洞察、観察、解釈を共有するための最も重要なプラットフォームとして機能します。テーマ、登場人物、シンボル、歴史的背景の綿密な分析を通じて、彼は古代の文豪の作品に命を吹き込み、あらゆる背景や興味を持つ読者がアクセスできるようにしています。彼の魅惑的な文体は読者の知性と心を引きつけ、古典文学の魔法の世界に引き込みます。ジョンはブログ投稿ごとに、深い知識と学術的な理解を巧みに織り交ぜています。これらのテキストと個人的なつながりがあり、それらを現代世界に関連付け、関連性のあるものにします。ジョンはその分野の権威として認められており、いくつかの有名な文学雑誌や出版物に記事やエッセイを寄稿しています。古典文学の専門知識により、さまざまな学会や文学イベントでの講演者としても人気があります。ジョン・キャンベルは、雄弁な散文と熱烈な熱意を通じて、古典文学の時代を超越した美しさと深い意味を復活させ、称賛することを決意しています。あなたが熱心な学者であっても、オイディプスの世界、サッポーの愛の詩、メナンドロの機知に富んだ戯曲、アキレスの英雄物語などを探求したい単なる好奇心旺盛な読者であっても、ジョンのブログは、教育し、インスピレーションを与え、刺激を与える貴重なリソースとなることを約束します。クラシックへの生涯にわたる愛。