목차
재,
5
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.
운이 나를 앗아갔으니
6
heu miser indigne frater adempte mihi,
아아, 내 동생이 너무 잔인하게 나에게서 찢어졌습니다!
7
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
그러나 지금은 우리 선조들의 관습에 따라 이 제물을 받으십시오
8
또한보십시오: 누가 아약스를 죽였는가? 일리아드의 비극tradita sunt tristi munere ad inferias,
전승되었습니다. 장례 희생;
9
또한보십시오: Ceyx와 Alcyone: 제우스의 분노를 불러일으킨 커플accipe fraterno multum manantia fletu,
그들을 받아 형제의 많은 눈물에 젖어
10
atque in perpetuum, frater, aue atque uale.
오 나의 형제여, 영원히 안녕히 계십시오!
이전 카르멘Catullus 에 따른 공물. 눈물에 젖은 채 9호선 동생에게 건넨다. 그런 다음 10행에서 그는 동생에게 영원히 "만세와 작별"을 외칩니다.
이 진심어린 시는 죽은 동생의 유골에 대고 말하는 카툴루스의 이미지로 인해 더욱 슬퍼집니다. Catullus는 장례식의 의식과 치러진 희생으로 위로받지 못하는 것 같습니다. 의식은 종종 생존자들에게 약간의 폐쇄를 가져옵니다 . 슬프게도 Catullus는 그의 형제가 다시는 그에게 말하지 않을 것임을 알고 있습니다. “만세와 작별 인사”는 영원히 지속될 마지막 작별인사였습니다. 폐쇄가 있을지 모르지만 Catullus는 여전히 슬픔으로 가득 차 있습니다.
이 장례식 시는 카툴루스가 동생을 얼마나 사랑하고 그리워할 것인지를 보여줍니다 . 그러나 슬픔과 고통을 제거하는 시에는 또 다른 의미가 있다. 시의 두 번째 의미는 서사시 오디세이아 에 대한 성찰이다. 이 독해에서 화자는 육지와 바다를 여행한 오디세우스입니다. Odyssey에서 지붕에서 떨어져 죽은 그의 동료 중 한 명. Catullus는 그의 형제와 같은 배 동료에 대한 Odysseus의 사랑을 전달할 수 있습니까?
키르케의 궁전에서 죽은 동료는 엘피노르 입니다. Odyssey에서 Odysseus는 Underworld로 모험을 떠납니다. 그곳에서 그는 매장을 요청하는 Elpinor를 봅니다. 그는 Circe의 궁전 지붕에서 떨어졌고 그는 남아 있습니다.매장되지 않은 . 죽은 자를 적절하게 장례를 치르게 함으로써 그들을 돌보는 것이 중요하다고 생각했기 때문에 이것은 신들에 대한 모독입니다. Odysseus는 Aeaea로 돌아갑니다. 그는 Elpinor를 화장하고 유골 표시를 남기는 등 장례식을 수행합니다.
이 시는 화장 및 기타 장례 의식을 수행한 후 Elpinor 에게 말하는 오디세우스일 수 있습니다. Aeneas와 Hercules와 같은 몇몇 다른 고대 영웅들은 많은 땅과 바다를 여행했습니다. 그러나 죽은 형제를 위한 이 슬픔의 순간은 많은 결점에도 불구하고 그의 선원들을 아낌없이 아끼는 오디세우스에게만 어울리는 것 같습니다.
Catellus는 이 시에서 분명하게 말을 가지고 있습니다. 영어 번역은 그 자체로 아름답습니다. 그러나 고대어 를 이해하지 못하는 독자는 라틴어 원문의 선율을 감상할 수 없다. 단어는 단순해서 강력합니다. 라틴어와 영어에서 시의 마지막 줄은 인사와 작별입니다. Hail은 ave의 라틴어 인사말입니다. 따라서 라틴어에서 마지막 줄은 ave et vale입니다. 시적 특성은 라틴어에서 쉽게 볼 수 있습니다 . 다른 고대 문학 작품과 마찬가지로 시는 시를 읽는 데 걸리는 짧은 시간 동안 형제를 다시 데려옵니다. 누군가가 일리아드를 읽을 때마다 다시 살아나는 아킬레우스를 생각해 보십시오. Catullus와 그의 형제, 또는 Odysseus와그의 배 동료는 이 시를 통해 영원히 산다. 이것은 장례식에서 읽기에 완벽한 시이므로 독자들은 10행에서 Catullus가 예측한 것처럼 영원히 만세와 작별을 고할 수 있습니다.
이 분석에서 Catullus의 탁월함은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다 . 그는 애도의 고통과 슬픔에 대해 이야기하지만 시를 통해 사랑하는 사람을 맞이하는 희망에 대해서도 이야기합니다. 시가 없었다면 카툴루스의 형제는 수천 년 전에 잊혀졌을 것입니다 . Catullus 101이 왜 그렇게 많은 사람들이 좋아하는 시가 되었는지 쉽게 알 수 있습니다. 이 시를 읽으면 사랑하는 사람의 죽음을 경험한 사람이라면 누구나 할 말과 감정을 느낄 수 있습니다. 여전히 관련이 있습니다.
카르멘 101 |
행 | 라틴문자 | 영문번역 |
---|---|---|
1 | MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus | 많은 나라와 많은 바다를 헤매다 |
2 | aduenio has miseras, frater, ad inferias, | 나의 형제여, 이 슬픈 장례를 치르러 갑니다, |
3 | ut te postremo donarem munere mortis | 마지막으로 guerdon of death, |
4 | et mutam nequiquam alloquerer cinerem. | 당신의 침묵에 헛되이 말하십시오 |