Sisukord
Catullus Biograafia
Sissejuhatus |
See kümnerealine luuletus Catulluselt on täis emotsioone. Ta kirjutas selle oma vennale, kes on surnud . Catullus pöördub tegelikult oma venna vaikiva tuha poole. Ta alustab luuletust, rääkides sellest, kuidas ta rändas läbi maade ja ülemeremaade. Teises reas jõuab ta sinna, kus tema vend peab osalema kurbades matuserituaalides. Kolmandas reas esitab ta oma vennale surma lõpliku tasu (guerdon). Neljandas reas tundub, et need tasud on Catullus kõnetab tuha.
Kuigi luuletuse keskmes on endiselt tema vend, Catullus jagab, et ta täidab õnnetu et tema vend temalt ära võtta. Tema kirjeldus paneb rõhku sellele, et tema vend võtab end Catulluselt . Ta ei kirjuta Fortune'i suurtähtedega, vaid näib, et ta süüdistab oma venda. Siiski on mõned tõlked, mis kirjutavad Fortune'i suurtähtedega, mis muudab veidi viienda rea tähendust. Kuuendas reas kordab ta, kuidas tema vend "nii julmalt minust rebiti!" Ta alustab rida sõnaga "õnnetus" ja lõpetab hüüumärgiga. On selge, et Catullus on täis kurbust ja viha.
Seitsmendal real näitab Catullus oma vennale ohvreid ja kaheksandal real selgitab ta, et ohvrid on pärandatud nende isadelt. Matuseohver on Catullouse järgi kurblik austusavaldus. Ta pakub neid oma pisaratest märjana oma vennale üheksandas reas. 10. reas ütleb ta vennale "tere ja hüvasti" igaveseks.
Selle südamliku luuletuse teeb veelgi kurvemaks kujutlus, kus Catullus räägib oma surnud venna tuhaga. Catullus ei näi olevat lohutatud matuserituaalidest ja tehtud ohvritest. Rituaalid toovad sageli ellujäänutele teatava lõpetuse. . kurvalt mõistab Catullus, et tema vend ei räägi temaga enam kunagi. "Tervitus ja hüvastijätt" oli lõplik hüvastijätt, mis jääb igaveseks. Lõpetamine võib olla olemas, kuid Catullus on ikka veel täis leina.
See matusevalu näitab, kui väga Catullus oma venda armastab ja temast puudust tunneb. . Siiski on luuletusel ka alternatiivne tähendus, mis eemaldab kurbuse ja valu. Luuletuse teine tähendus on eepose mõtisklus, eepose Odüsseia . Selles lugemises on kõneleja Odysseus, kes tõepoolest rändas läbi maade ja merede. Odüsseias on üks tema kaaslastest, kes suri katuselt alla kukkudes. Kas Catullus võib kanaliseerida Odysseuse armastust oma laevakaaslaste vastu, kes olid nagu tema vennad?
Circe'i palees surnud laevakaaslane on Elpinor Odüsseias läheb Odysseus allmaailma, kus ta näeb Elpinori, kes palub end matta. Ta kukkus Circe'i palee katuselt alla ja jääb matmata. See on solvang jumalate vastu, sest nad pidasid oluliseks hoolitseda surnute eest, andes neile korralikud matuserituaalid. Odüsseus naaseb siiski Aeasse. Ta sooritab Elpinori matuserituaalid, mille hulka kuulub tema tuhastamine ja tema tuhale märgi jätmine.
Luuletus võiks olla Odysseus, kes räägib Elpinoriga... pärast seda, kui ta on sooritanud tuhastamise ja muud matuserituaalid. Mõned teised antiiksed kangelased, nagu Aeneas ja Herakles, on reisinud üle paljude maade ja merede. Kuid see surnud venna pärast leinamise hetk tundub sobivat ainult Odysseusele, kes vaatamata paljudele vigadele, hoolitses tohutult oma meeskonna eest.
Catellusel on sõnade kasutamise oskus, mis on selles luuletuses ilmne. Inglise keelne tõlge on iseenesest ilus. Aga, algupärase ladina keele meloodilisust ei saa hinnata lugejad, kes ei mõista arhailist keelt. . sõnad on lihtsad, mis teebki need nii võimsaks. Ladina ja inglise keeles on luuletuse viimane rida nii tervitus kui ka hüvastijätt. Hail on tervitus, mis on ladina keeles ave. Seega ladina keeles on viimane rida ave et vale. Poeetilist kvaliteeti on lihtne näha ladina keeles . Nagu teisedki antiik kirjandusteosed, toob see luuletus tõepoolest venna tagasi selleks lühikeseks ajaks, mis kulub luuletuse lugemiseks. Mõelgem Achilleusele, kes ärkab iga kord, kui keegi loeb Iliase. Catullus ja tema vend või Odysseus ja tema laevakaaslane elavad selle luuletuse kaudu igavesti edasi. See on ideaalne luuletus matustel lugemiseks, nii et lugejad võiksid tervitada ja hüvasti jätta igavesti, lihtsaltnagu Catullus reas 10 ennustas.
Catulluse geniaalsust ei saa selles analüüsis ülehinnata. Ta räägib leina valust ja kurbusest, kuid ta räägib ka lootusrikkusest, mida pakub lähedase tervitamine luule kaudu. Ilma selle luuletuseta oleks Catulluse vend juba tuhandeid aastaid tagasi unustatud . on lihtne mõista, miks Catullus 101 on saanud paljude lemmikluuletuseks. Selle luuletuse lugemine annab igaühele, kes on kogenud lähedase inimese surma, sõnu öelda ja emotsioone tunda. See on ikkagi seostatav.
Carmen 101 |
Rida | Ladina tekst | Inglise keelne tõlge |
---|---|---|
1 | MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus | Rännates läbi paljude riikide ja üle paljude merede |
2 | aduenio has miseras, frater, ad inferias, | Ma tulen, mu vend, nende kurbade matuste juurde, |
3 | ut te postremo donarem munere mortis | et anda teile viimane surmanuhtlus, |
4 | et mutam nequiquam alloquerer cinerem. | ja räägi, kuigi asjata, oma vaikivale tuhale, |
5 | quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum. | kuna õnn on võtnud minult omaenda minust ära |
6 | heu miser indigne frater adempte mihi, | Paraku, mu vend, kes nii julmalt minust ära rebiti! Vaata ka: IDA Rhea mägi: püha mägi Kreeka mütoloogias |
7 | nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum | Nüüd aga võtke vahepeal need ohvrid, mis meie isade kombe kohaselt |
8 | tradita sunt tristi munere ad inferias, | on üle antud - kurblik austusavaldus - matuseohvrile; |
9 | accipe fraterno multum manantia fletu, | võtke neid, märjaks saanud paljude venna pisaratega, |
10 | atque in perpetuum, frater, aue atque uale. | ja igaveseks, oh mu vend, tere ja hüvasti! |
Eelmine Carmen
Ressursid |
VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/101.html
Vaata ka: Herakles vs. Herkules: sama kangelane kahes erinevas mütoloogias