Catullus 101 fordítás

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus életrajza

Bevezetés

Ez a tízsoros vers Catullustól tele van érzelmekkel. a bátyjának írta, aki meghalt . Catullus tulajdonképpen testvére néma hamvaihoz szól. A verset azzal kezdi, hogy arról beszél, hogyan vándorolt országokon és a tengerentúlon. A második sorban megérkezik oda, ahol testvére a szomorú temetési szertartáson vesz részt. A harmadik sorban a halál végső jutalmát (guerdon) mutatja be testvérének. A negyedik sorban ezek a jutalmak úgy tűnnek, mintha Catullus a hamvakhoz szólna.

Bár a vers középpontjában továbbra is a bátyja áll, Catullus megosztja, hogy ő tölti szerencsétlen hogy elvegyék tőle a testvérét. Leírása a hangsúlyt arra helyezi. a testvére, aki Catullustól vette át magát Nem írja nagybetűvel a Fortune-t. Ehelyett úgy tűnik, hogy a testvérét hibáztatja. Vannak azonban olyan fordítások, amelyek nagybetűvel írják a Fortune-t, ami kissé megváltoztatja az ötödik sor jelentését. A hatodik sorban megismétli, hogy a testvérét "oly kegyetlenül elszakították tőlem!" A sort a "jaj" szóval kezdi és felkiáltójellel fejezi be. Világos, hogy Catullus tele van bánattal és haraggal.

A hetedik sorban Catullus áldozatokat mutat be testvérének, a nyolcadik sorban pedig elmagyarázza, hogy az áldozatokat apáiktól örökölték. A temetési áldozat Catullus szerint szomorú tiszteletadás. A kilencedik sorban könnyeitől nedvesítve kínálja őket testvérének, majd a 10. sorban örökre "üdv és búcsút" mond testvérének.

Ezt a szívhez szóló verset még szomorúbbá teszi az a képi világ, amelyben Catullus halott testvére hamvaihoz beszél. Catullus úgy tűnik, hogy a temetés szertartásai és az áldozatok nem vigasztalják. A rituálék gyakran lezárást jelentenek a túlélők számára. . szomorúan veszi tudomásul Catullus, hogy bátyja soha többé nem fog vele beszélni. Az "üdvözlet és búcsú" volt a végső búcsú, amely örökre megmarad. A lezárás talán megtörtént, de Catullus még mindig tele van gyásszal.

Ez a gyászvers megmutatja, mennyire szereti Catullus a testvérét, és mennyire fog hiányozni neki. . Van azonban egy alternatív jelentése is a versnek, amely megszünteti a bánatot és a fájdalmat. A vers második jelentése az epikus költeményre való reflexió, a Odüsszeia Ebben az olvasatban a beszélő Odüsszeusz, aki valóban beutazta a tengereket és a földeket. Az Odüsszeiában az egyik társa, aki meghalt, mert leesett egy tetőről. Lehet, hogy Catullus Odüsszeusznak a hajótársai iránti szeretetét közvetíti, akik olyanok voltak, mint a testvérei?

A hajóstárs, aki Circe palotájában halt meg, Elpinor. Az Odüsszeiában Odüsszeusz az alvilágba merészkedik, ahol találkozik Elpinorral, aki azt kéri, hogy temessék el. Leesett a tetőről Circe palotájában, és temetetlenül maradt. Ez sérti az isteneket, mivel fontosnak tartották, hogy a halottakról megfelelő temetési szertartással gondoskodjanak. Odüsszeusz mégis visszatér Aeaiába. Elvégzi Elpinor temetési szertartását, amely magában foglalja Elpinor elhamvasztását és a hamvainak elhelyezését.

A vers lehet, hogy Odüsszeusz beszél Elpinorhoz... miután elvégezte a hamvasztást és más temetési szertartásokat. Néhány más ókori hős, mint például Aeneas és Herkules, sok földet és tengert bejárt. De a halott testvérért való gyász pillanatai úgy tűnik, csak Odüsszeuszhoz illenek, aki sok hibája ellenére is mérhetetlenül törődött legénységével.

Catellus jól bánik a szavakkal, ami ebben a versben is megmutatkozik. Az angol fordítás önmagában is gyönyörű. De, az eredeti latin szöveg dallamosságát az archaikus nyelvet nem értő olvasók nem tudják értékelni. A szavak egyszerűek, és éppen ettől olyan erőteljesek. Latinul és angolul a vers utolsó sora egyszerre üdvözlés és búcsú. A Hail az üdvözlés, ami latinul ave. Latinul tehát az utolsó sor ave et vale. A költői minőség könnyen észrevehető a latinban Mint más ókori irodalmi művek, a vers is visszahozza a testvért arra a rövid időre, amíg a verset olvassák. Gondoljunk csak Akhilleuszra, aki minden alkalommal, amikor valaki az Iliászt olvassa, újra életre kel. Catullus és testvére, vagy Odüsszeusz és hajótársa örökké élnek a vers által. Ez egy tökéletes vers temetéseken való felolvasásra, így az olvasók örökre üdvözölhetik és búcsúzhatnak, csakhogyahogy azt Catullus a 10. sorban megjósolta.

Catullus zsenialitását nem lehet eléggé hangsúlyozni ebben az elemzésben. A gyász fájdalmáról és bánatáról beszél, de a szeretett személy üdvözlésének reményteli voltáról is a költészet segítségével. A vers nélkül Catullus testvére már évezredekkel ezelőtt feledésbe merült volna. Könnyű belátni, hogy miért lett a Catullus 101 oly sokak kedvenc verse. Ezt a verset olvasva bárki, aki átélte egy szerettének halálát, szavakat mondhat és érzelmeket érezhet. Még mindig átélhető.

Carmen 101

Vonal Latin szöveg Angol fordítás

1

MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus

Sok országon és tengeren át vándorolva

2

Lásd még: Az italhordozók - Aiszkhülosz - Ókori Görögország - Klasszikus irodalom

aduenio has miseras, frater, ad inferias,

Eljöttem, testvérem, e szomorú gyászszertartásra,

3

Lásd még: Milyen hosszú az Iliász? Az oldalak száma és az olvasási idő

ut te postremo donarem munere mortis

hogy átadjam nektek a halál utolsó guerdonját,

4

et mutam nequiquam alloquerer cinerem.

és beszélj, bár hiába, néma hamvaidhoz,

5

quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.

mivel a szerencse elvette tőlem saját magadat.

6

heu miser indigne frater adempte mihi,

Jaj, testvérem, akit oly kegyetlenül elszakítottak tőlem!

7

nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum

Most pedig vegyétek eközben ezeket az áldozatokat, amelyeket atyáink szokása szerint

8

tradita sunt tristi munere ad inferias,

átadták - szomorú tisztelgésként - egy halotti áldozatra;

9

accipe fraterno multum manantia fletu,

vigye őket, sok testvéri könnycsepptől nedvesedve,

10

atque in perpetuum, frater, aue atque uale.

és örökre, ó, testvérem, üdv és viszlát!

Előző Carmen

Források

VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/101.html

John Campbell

John Campbell kiváló író és irodalomrajongó, aki a klasszikus irodalom iránti mély elismeréséről és széleskörű tudásáról ismert. John az írott szó iránti szenvedélyével és az ókori Görögország és Róma művei iránti különös érdeklődéssel, John éveket szentelt a klasszikus tragédia, a líra, az új vígjáték, a szatíra és az epikus költészet tanulmányozásának és feltárásának.Az angol irodalomból kitüntetéssel végzett egy tekintélyes egyetemen, John tudományos háttere erős alapot biztosít számára ezen időtlen irodalmi alkotások kritikai elemzéséhez és értelmezéséhez. Valóban kivételes, hogy képes elmélyülni Arisztotelész poétikájának árnyalataiban, Szapphó lírai kifejezéseiben, Arisztophanész éles elméjében, Juvenal szatirikus töprengésében, valamint Homérosz és Vergilius elsöprő elbeszéléseiben.John blogja kiemelkedő platformként szolgál számára, hogy megossza meglátásait, megfigyeléseit és értelmezéseit ezekről a klasszikus remekművekről. A témák, a szereplők, a szimbólumok és a történelmi kontextus aprólékos elemzésével eleveníti meg az ősi irodalmi óriások műveit, hozzáférhetővé téve azokat mindenféle háttérrel és érdeklődéssel rendelkező olvasó számára.Lebilincselő írói stílusa megragadja olvasóinak elméjét és szívét, bevonja őket a klasszikus irodalom varázslatos világába. John minden egyes blogbejegyzésében ügyesen szövi össze tudományos megértését egy mélyenszemélyes kapcsolata ezekkel a szövegekkel, így rokoníthatóvá és relevánssá téve őket a kortárs világ számára.A szakterülete tekintélyeként elismert John számos rangos irodalmi folyóiratban és kiadványban publikált cikkeket és esszéket. A klasszikus irodalomban szerzett jártassága révén különféle tudományos konferenciák és irodalmi rendezvények keresett előadója is lett.Beszédes prózája és buzgó lelkesedése révén John Campbell eltökélt szándéka, hogy felelevenítse és ünnepelje a klasszikus irodalom időtlen szépségét és mélységes jelentőségét. Akár elhivatott tudós, akár egyszerűen csak kíváncsi olvasó, aki Oidipusz világát, Szapphó szerelmes verseit, Menander szellemes színdarabjait vagy Akhilleusz hősmeséit szeretné felfedezni, John blogja felbecsülhetetlen értékű forrásnak ígérkezik, amely oktat, inspirál és lángra lobbant. egy életre szóló szerelem a klasszikusok iránt.