สารบัญ
ขี้เถ้า,
5
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.
เนื่องจากโชคชะตาได้พรากตัวตนของเธอไปจากฉัน
6
เธอเป็นคนขี้เหนียว ไม่พอใจ พี่น้องที่ยอมรับมิฮิ
อนิจจา พี่ชายของฉัน ถูกพรากจากฉันอย่างโหดร้าย!
7
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
แต่ในขณะเดียวกันก็รับเครื่องบูชาเหล่านี้ ซึ่งตามธรรมเนียมบรรพบุรุษของเรา
8
tradita sunt tristi munere ad inferias,
ถูกส่งลงมา — เครื่องบรรณาการที่น่าเศร้า — สำหรับ เครื่องบูชางานศพ;
9
accipe fraterno multum manantia fletu,
พาพวกเขาไปด้วยน้ำตามากมายของพี่ชาย
10
atque in perpetuum, frater, aue atque uale.
และตลอดไป โอ พี่ชายของฉัน สวัสดีและลาก่อน!
ดูสิ่งนี้ด้วย: ตำนานเทพเจ้ากรีก: Muse ใน Odyssey คืออะไร?ก่อนหน้า คาร์เมนส่วยตาม Catullus . เขามอบมันทั้งน้ำตาให้กับพี่ชายของเขาในบรรทัดที่เก้า จากนั้นในบรรทัดที่ 10 เขากล่าวทักทายพี่ชายของเขาว่า "สวัสดีและลาก่อน" ตลอดไป
บทกวีที่กินใจนี้ทำให้เศร้ายิ่งขึ้นเมื่อนึกถึงภาพของ Catullus ที่พูดกับเถ้าถ่านของพี่ชายที่เสียชีวิตของเขา Catullus ดูเหมือนจะไม่ได้รับความสะดวกสบายจากพิธีกรรมของงานศพและการเสียสละที่ทำขึ้น พิธีกรรมมักนำมาซึ่งการปิดฉากผู้รอดชีวิต น่าเศร้าที่ Catullus ตระหนักว่าพี่ชายของเขาจะไม่พูดกับเขาอีก “ทักทายและอำลา” เป็นการบอกลาครั้งสุดท้ายที่จะคงอยู่ตลอดไป การปิดอาจอยู่ที่นั่น แต่ Catullus ยังคงเต็มไปด้วยความเศร้าโศก
บทกวีเกี่ยวกับงานศพนี้แสดงให้เห็นว่า Catullus รักพี่ชายมากและคิดถึงเขามากเพียงใด อย่างไรก็ตาม มีความหมายอื่นสำหรับบทกวีที่ขจัดความเศร้าโศกและความเจ็บปวด ความหมายที่สองของบทกวีคือการสะท้อนถึงบทกวีมหากาพย์ โอดิสซีย์ ในบทอ่านนี้ ผู้พูดคือ Odysseus ซึ่งเดินทางผ่านบกและทางทะเล ใน Odyssey เพื่อนคนหนึ่งของเขาที่เสียชีวิตจากการตกจากหลังคา Catullus ถ่ายทอดความรักของ Odysseus ที่มีต่อเพื่อนร่วมเรือซึ่งเปรียบเสมือนพี่น้องของเขาได้หรือไม่?
เพื่อนร่วมเรือที่เสียชีวิตในวังของ Circe คือ Elpinor ใน Odyssey Odysseus ผจญภัยใน Underworld ที่นั่นเขาเห็น Elpinor ที่ขอให้ฝัง เขาตกลงมาจากหลังคาพระราชวังของ Circe และยังคงอยู่ไม่ถูกฝัง . นี่เป็นความผิดต่อพระเจ้า เนื่องจากพวกเขารู้สึกว่าการดูแลคนตายโดยจัดพิธีศพให้ถูกต้องเป็นสิ่งสำคัญ Odysseus กลับไปที่ Aeaea เขาทำพิธีศพให้ Elpinor ซึ่งรวมถึงการเผาเขาและทิ้งเครื่องหมายไว้บนขี้เถ้าของเขา
บทกวีนี้อาจเป็นบทที่ Odysseus พูดกับ Elpinor หลังจากที่เขาทำพิธีเผาศพและพิธีศพอื่นๆ แล้ว วีรบุรุษโบราณอีกสองสามคน เช่น อีเนียสและเฮอร์คิวลีส ได้เดินทางข้ามดินแดนและทะเลมากมาย แต่ช่วงเวลาแห่งความเศร้าโศกต่อพี่ชายที่เสียชีวิตนี้ดูเหมือนจะเหมาะสมกับ Odysseus เท่านั้นที่แม้จะมีข้อบกพร่องมากมาย แต่ก็ดูแลลูกเรือของเขาอย่างมาก
Catellus มีวิธีการใช้คำที่เห็นได้ชัดในบทกวีนี้ การแปลภาษาอังกฤษมีความสวยงามในตัวเอง แต่ คุณภาพความไพเราะของต้นฉบับภาษาละตินไม่สามารถชื่นชมได้โดยผู้อ่านที่ไม่เข้าใจภาษาโบราณ คำพูดนั้นเรียบง่ายซึ่งทำให้พวกเขามีพลังมาก ในภาษาละตินและภาษาอังกฤษ บรรทัดสุดท้ายของบทกวีเป็นทั้งคำทักทายและคำอำลา Hail เป็นคำทักทาย ซึ่งเป็นภาษาละติน แปลว่า ave ดังนั้นในภาษาละติน บรรทัดสุดท้ายคือ ave et vale คุณภาพกวีในภาษาละตินดูง่าย เช่นเดียวกับงานวรรณกรรมโบราณอื่น ๆ บทกวีนำพี่ชายกลับมาในช่วงเวลาสั้น ๆ ที่ใช้ในการอ่านบทกวี ลองนึกถึงอคิลลีสที่ฟื้นคืนชีพทุกครั้งที่มีคนอ่านอีเลียด Catullus และพี่ชายของเขาหรือ Odysseus และเพื่อนร่วมเรือของเขามีชีวิตอยู่ชั่วนิรันดร์ผ่านบทกวีนี้ นี่คือบทกวีที่สมบูรณ์แบบสำหรับอ่านในงานศพ ดังนั้นผู้อ่านจึงสามารถกล่าวคำอำลาและอำลาตลอดไป เช่นเดียวกับที่ Catullus ทำนายไว้ในบรรทัดที่ 10
ความฉลาดของ Catullus ไม่สามารถพูดเกินจริงในการวิเคราะห์นี้ . เขาพูดถึงความเจ็บปวดและความเศร้าโศกของการคร่ำครวญ แต่เขายังพูดถึงความหวังในการทักทายผู้เป็นที่รักผ่านบทกวี หากไม่มีบทกวีนี้ พี่ชายของ Catullus คงถูกลืมเมื่อหลายพันปีก่อน เป็นเรื่องง่ายที่จะเห็นว่าเหตุใด Catullus 101 จึงกลายเป็นบทกวีโปรดของหลายๆ คน การอ่านบทกวีนี้ทำให้ทุกคนที่เคยประสบกับความตายของคนที่คุณรักมีคำพูดและอารมณ์ความรู้สึก มันยังคงสัมพันธ์กัน
ดูสิ่งนี้ด้วย: Menelaus ใน The Odyssey: King of Sparta ช่วย Telemachus คาร์เมน 101 |
บรรทัด | ข้อความละติน | การแปลภาษาอังกฤษ |
---|---|---|
1 | MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus | ท่องไปในหลายประเทศและข้ามทะเลมากมาย |
2 | อาดูนิโอมีความทุกข์ยาก ภราดรภาพ ภราดรภาพ | พี่ชาย ข้าพเจ้ามาพบความโศกเศร้าเหล่านี้ <12 |
3 | ut te postremo donarem munere mortis | นำเสนอคุณด้วยสิ่งสุดท้าย เกอร์ดอนแห่งความตาย, |
4 | et mutam nequiquam alloquerer cinerem. | และจงพูดต่อหน้าพวกเจ้าโดยเปล่าประโยชน์ |