Სარჩევი
ფერფლი,
5
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.
რადგან ბედმა საკუთარი თავი წაართვა ჩემგან
6
heu miser indigne frater adempte mihi,
ვაი, ძმაო, ასე სასტიკად მოწყვეტილი!
7
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
თუმცა ახლა ამასობაში მიიღეთ ეს შესაწირავი, რომელიც ჩვენი მამების ჩვეულებით
8
Იხილეთ ასევე: იუვენალი – ძველი რომი – კლასიკური ლიტერატურაtradita sunt tristi munere ad inferias,
გადაცემულია - სამწუხარო ხარკი - დაკრძალვის მსხვერპლშეწირვა;
9
accipe fraterno multum manantia fletu,
აიღე ისინი, ძმის მრავალი ცრემლით დასველებული,
10
atque in perpetuum, frater, au atque uale.
და სამუდამოდ, ო, ძმაო, გამარჯობა და მშვიდობით!
წინა კარმენიხარკი კატულუსის მიხედვით . ის მათ ცრემლებით დასველებულს სთავაზობს ძმას ცხრა რიგში. შემდეგ, მე-10 სტრიქონში, ის თავის ძმას სამუდამოდ ეუბნება "გამარჯობა და დამშვიდობება".
ეს გულწრფელი ლექსი კიდევ უფრო სევდიანს ხდის კატულუსის გამოსახულებით, რომელიც ესაუბრება თავისი გარდაცვლილი ძმის ფერფლს. როგორც ჩანს, კატულუსს არ აწყნარებს დაკრძალვის რიტუალები და მსხვერპლშეწირვა. რიტუალები ხშირად აფერხებენ გადარჩენილებს . სამწუხაროდ, კატულუსი ხვდება, რომ მისი ძმა აღარასოდეს ელაპარაკება მას. "სეტყვი და დამშვიდობება" იყო საბოლოო დამშვიდობება, რომელიც სამუდამოდ გაგრძელდება. დახურვა შეიძლება იყოს, მაგრამ კატულუსი მაინც მწუხარებით არის სავსე.
ეს სამგლოვიარო ლექსი გვიჩვენებს, თუ რამდენად უყვარს კატულუსს თავისი ძმა და ენატრება იგი . თუმცა, ლექსს აქვს ალტერნატიული მნიშვნელობა, რომელიც ხსნის მწუხარებას და ტკივილს. პოემის მეორე მნიშვნელობა არის ასახვა ეპიკურ პოემაზე, ოდისეა . ამ კითხვაში მომხსენებელი არის ოდისევსი, რომელიც მოგზაურობდა მიწებსა და ზღვებში. ოდისეაში, მისი ერთ-ერთი მეგობარი, რომელიც სახურავიდან ჩამოვარდნის შედეგად დაიღუპა. შეიძლება თუ არა კატულუსმა ოდისევსის სიყვარული მისი გემების მიმართ, რომლებიც მის ძმებს ჰგავდნენ?
გემი, რომელიც გარდაიცვალა ცირკის სასახლეში, არის ელპინორი . ოდისეაში ოდისევსი ქვესკნელში გადადის. იქ ის ხედავს ელპინორს, რომელიც დაკრძალვას ითხოვს. ის ცირკის სასახლის სახურავიდან გადმოვარდა და რჩებადაუმარხული . ეს არის ღმერთების შეურაცხყოფა, რადგან მათ მიაჩნდათ, რომ მნიშვნელოვანია მიცვალებულებზე ზრუნვა მათთვის სათანადო დაკრძალვის რიტუალების მიცემით. ოდისევსი ბრუნდება ეაიაში. ის ასრულებს ელპინორის დაკრძალვის რიტუალებს, რომელიც მოიცავს მის კრემაციას და მისი ფერფლისთვის მარკერის დატოვებას.
პოემა შეიძლება იყოს ოდისევსი, რომელიც ესაუბრებოდა ელპინორს მას შემდეგ, რაც მან შეასრულა კრემაცია და სხვა დაკრძალვის რიტუალები. რამდენიმე სხვა უძველესი გმირი, როგორიცაა ენეასი და ჰერკულესი, იმოგზაურეს მრავალ ქვეყანაში და ზღვაში. მაგრამ გარდაცვლილი ძმის მწუხარების მომენტი, როგორც ჩანს, მხოლოდ ოდისევსს შეეფერება, რომელიც მრავალი ხარვეზის მიუხედავად, უზომოდ ზრუნავდა თავის ეკიპაჟზე.
კატელუსს აქვს გზა სიტყვებთან, რაც აშკარად ჩანს ამ ლექსში. ინგლისური თარგმანი თავისთავად ლამაზია. მაგრამ, ორიგინალური ლათინურის მელოდიური ხარისხი ვერ იქნება შეფასებული მკითხველებისთვის, რომლებსაც არ ესმით არქაული ენა . სიტყვები მარტივია, რაც მათ ასე ძლიერს ხდის. ლათინურ და ინგლისურ ენებზე ლექსის ბოლო სტრიქონი არის როგორც მისალმება, ასევე გამოსამშვიდობებელი. სეტყვა არის მისალმება, რომელიც ლათინურად ave. ასე რომ, ლათინურად, ბოლო ხაზი არის ave et vale. პოეტური თვისება ადვილი შესამჩნევია ლათინურში . სხვა უძველესი ლიტერატურული ნაწარმოებების მსგავსად, ლექსი ძმებს აბრუნებს იმ ხანმოკლე დროით, რაც სჭირდება ლექსის წაკითხვას. განვიხილოთ აქილევსი, რომელიც ყოველ ჯერზე, როცა ვინმე ილიადას კითხულობს, აცოცხლებს. კატულუსი და მისი ძმა, ანუ ოდისევსი დამისი გემი ამ ლექსის მეშვეობით მარადიულად ცოცხლობს. ეს შესანიშნავი ლექსია დაკრძალვაზე წასაკითხად, ასე რომ, მკითხველს შეეძლო სამუდამოდ ეთქვას სეტყვა და დამშვიდობება, როგორც ეს კატულიუსმა იწინასწარმეტყველა მე-10 სტრიქონში.
კატულიუსის ბრწყინვალება არ შეიძლება გადაჭარბებული იყოს ამ ანალიზში . ის ლაპარაკობს გლოვის ტკივილსა და მწუხარებაზე, მაგრამ ასევე საუბრობს პოეზიით საყვარელი ადამიანის მისალმების იმედზე. ლექსის გარეშე კატულუსის ძმა დავიწყებული იქნებოდა ათასობით წლის წინ . ადვილი მისახვედრია, რატომ გახდა Catullus 101 ამდენი ადამიანის საყვარელ ლექსად. ამ ლექსის წაკითხვა ყველას, ვისაც საყვარელი ადამიანის სიკვდილი განუცდია, აძლევს სათქმელს და ემოციებს. ის მაინც დაკავშირებულია.
კარმენი 101 |
ხაზი | ლათინური ტექსტი | ინგლისური თარგმანი |
---|---|---|
1 | MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus | ხეტიალი მრავალ ქვეყანაში და ბევრ ზღვაში |
2 | aduenio has miseras, frater, ad inferias, | მოვდივარ, ჩემო ძმაო, ამ სევდიანი აკვიატება, |
3 | ut te postremo donarem munere mortis Იხილეთ ასევე: ლოტოსის მჭამელთა კუნძული: ოდისეა ნარკოტიკების კუნძული | წარმოგიდგენთ ბოლო სიკვდილის გუერდონი, |
4 | et mutam nequiquam alloquerer cinerem. | და ისაუბრეთ, თუმცა ამაოდ, თქვენს ჩუმად |