مەزمۇن جەدۋىلى
كۈل ،
5
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.
تەلەي ئۆزۈڭنى مەندىن ئېلىپ كەتكەندىن بۇيان
6
heu miser indigne frater adempte mihi,
ئەپسۇس ، ئاكام ، مەندىن رەھىمسىزلەرچە يىرتىلىپ كەتتى!
7
8
قاراڭ: كامپ: تارتارۇسنىڭ ئەجدىھا قوغدىغۇچىسىtradita sunt tristi munere ad inferias ،
9
10
مەڭگۈلۈك ، قېرىنداش ، ئاۋۇ ئاتك uale. كارمېنكاتۇلۇس بويىچە ھۆرمەت. ئۇ كۆز ياشلىرى بىلەن ھۆل بولۇپ ، توققۇز قۇردىكى ئاكىسىغا سۇندى. ئاندىن ، 10-قۇردا ، ئۇ ئاكىسىغا مەڭگۈ «سالام ۋە خوشلىشىش» نى تەلەپ قىلدى.
بۇ يۈرەك شېئىرى كاتۇللۇسنىڭ ئۆلۈپ كەتكەن ئىنىسىنىڭ كۈلى بىلەن سۆزلەۋاتقاندىكى ئوبرازى بىلەن تېخىمۇ ئېچىنىشلىق. كاتۇللۇس دەپنە مۇراسىمى ۋە قۇربانلىقلار بىلەن تەسەللىي تاپقاندەك ئەمەس. ئۆرپ-ئادەت دائىم ھايات قالغۇچىلارغا بىر ئاز يېقىنچىلىق ئېلىپ كېلىدۇ. كىشىنى ئەپسۇسلاندۇرىدىغىنى ، كاتۇللۇس ئاكىسىنىڭ ئۇنىڭ بىلەن قايتا سۆزلەشمەيدىغانلىقىنى ھېس قىلدى. «مۆلدۈر ۋە خوشلىشىش» مەڭگۈ داۋاملىشىدىغان ئاخىرقى خوشلىشىش بولدى. تاقىلىش شۇ يەردە بولۇشى مۇمكىن ، ئەمما كاتۇللۇس يەنىلا قايغۇغا تولدى.
بۇ قىزىقارلىق شېئىردا كاتۇللۇسنىڭ ئىنىسىنى قانچىلىك ياخشى كۆرىدىغانلىقى ۋە ئۇنى سېغىنغانلىقى كۆرسىتىلدى. قانداقلا بولمىسۇن ، شېئىرنىڭ قايغۇ ۋە ئازابنى يوقىتىدىغان باشقا مەنىسى بار. بۇ شېئىرنىڭ ئىككىنچى مەنىسى ئېپوس شېئىرى ، يەنى ئوددىسېي نىڭ ئەكىس ئېتىشى. بۇ ئوقۇشلۇقتا ، سۆزلىگۈچى ئوددىس بولۇپ ، ئۇ قۇرۇقلۇق ۋە دېڭىزلارنى كېزىپ چىققان. ئودېسسادا ، ئۇنىڭ بىر ھەمراھى ئۆگزىدىن يىقىلىپ قازا قىلغان. كاتۇللۇس ئوددىسېسنىڭ ئاكىلىرىغا ئوخشاش پاراخوتداشلىرىغا بولغان مۇھەببىتىنى تارقىتالامدۇ؟
Circe نىڭ سارىيىدا قازا قىلغان پاراخوتدىشى Elpinor . ئودېسسادا ، ئودېسسا يەر ئاستىغا كىرىدۇ. ئۇ يەردە دەپنە قىلىشنى تەلەپ قىلغان ئېلپىنورنى كۆرىدۇ. ئۇ Circe نىڭ ئوردىسىدىكى ئۆگزىدىن يىقىلىپ چۈشۈپ قالدىدەپنە قىلىنمىغان . بۇ ئىلاھلارغا قىلىنغان جىنايەت ، چۈنكى ئۇلار مۇۋاپىق دەپنە مۇراسىمى بېرىش ئارقىلىق ئۆلۈكلەرنىڭ ھالىدىن خەۋەر ئېلىشنىڭ مۇھىملىقىنى ھېس قىلدى. ئودېسسائاياغا قايتىپ كېلىدۇ. ئۇ Elpinor ئۈچۈن دەپنە مۇراسىمى ئۆتكۈزىدۇ ، بۇ جەسەت كۆيدۈرۈش ۋە كۈلگە بەلگە قالدۇرۇشنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.
بۇ شېئىر ئودېسسىيۇسنىڭ جەسەت كۆيدۈرۈش ۋە باشقا دەپنە مۇراسىمى ئۆتكۈزگەندىن كېيىن ئېلپىنور بىلەن سۆزلىشى مۇمكىن. ئاينىيا ۋە ھېركۇلېسقا ئوخشاش باشقا بىر قانچە قەدىمكى ئۆسۈملۈكلەر نۇرغۇن يەر ۋە دېڭىزلارنى كېزىپ چىقتى. ئەمما ، قازا قىلغان بۇرادەرگە نىسبەتەن بۇ قايغۇ-ھەسرەت پەقەت ئوددىسقا ماس كېلىدىغاندەك قىلىدۇ ، گەرچە نۇرغۇن كەمچىلىكلەرگە قارىماي ، خىزمەت ئەترىتىدىكىلەرگە ئىنتايىن كۆڭۈل بۆلدى.
قاراڭ: ئانتىگوندىكى خوراگوس: سەۋەب ئاۋازى كروننى قۇتۇلدۇرالامدۇ؟كاتېللۇسنىڭ بۇ شېئىردا ئىپادىلەنگەن سۆزلەر بار. ئىنگلىزچە تەرجىمىسى ئۆزلىكىدىن گۈزەل. ئەمما ، ئەسلى لاتىن تىلىدىكى مېلودىيە سۈپىتىنى قەدىمكى تىلنى چۈشەنمەيدىغان ئوقۇرمەنلەر قەدىرلىيەلمەيدۇ. بۇ سۆزلەر ئاددىي ، بۇ ئۇلارنى شۇنداق كۈچلۈك قىلىدۇ. لاتىنچە ۋە ئىنگلىزچە ، شېئىرنىڭ ئاخىرقى لىنىيىسى ھەم سالام ، ھەم خوشلىشىش. سالام بولسا سالام ، يەنى لاتىنچە. شۇڭا لاتىن تىلىدا ئاخىرقى قۇر ave et vale. شېئىرىي سۈپەتنى لاتىن تىلىدا كۆرگىلى بولىدۇ . باشقا قەدىمكى ئەدەبىي ئەسەرلەرگە ئوخشاش ، شېئىر بۇ شېئىرنى ئوقۇشقا كېتىدىغان قىسقا ۋاقىت ئىچىدە بۇرادەرنى قايتۇرۇپ كېلىدۇ. ئاچىلنى ئويلاپ بېقىڭ ، ئۇ ھەر قېتىم بىرەيلەن ئىليادنى ئوقۇغاندا ھاياتلىققا ئېرىشىدۇ. كاتۇللۇس ۋە ئۇنىڭ ئىنىسى ، ياكى ئوددىس ۋەئۇنىڭ پاراخوتدىشى بۇ شېئىر ئارقىلىق ئەبەدىي ياشايدۇ. بۇ دەپنە مۇراسىمىدا ئوقۇلىدىغان ئەڭ ياخشى شېئىر ، شۇڭا ئوقۇرمەنلەر 10-قۇردىكى كاتۇللۇس ئالدىن ئېيتقاندەك ، مەڭگۈ مۆلدۈر ۋە خوش دېيەلەيدۇ>. ئۇ ماتەم ئازابى ۋە قايغۇسىنى سۆزلەيدۇ ، ئەمما ئۇ يەنە شېئىر ئارقىلىق يېقىن كىشىگە سالام بېرىشنىڭ ئۈمىدۋارلىقىنى سۆزلەيدۇ. شېئىر بولمىسا ، كاتۇللۇسنىڭ ئىنىسى نەچچە مىڭ يىل ئىلگىرى ئۇنتۇلغان بولاتتى . Catullus 101 نىڭ نېمىشقا شۇنچە كۆپ كىشىلەر ياقتۇرىدىغان شېئىرغا ئايلانغانلىقىنى كۆرۈۋېلىش ئاسان. بۇ شېئىرنى ئوقۇش يېقىن ئادىمىنىڭ ئۆلۈمىنى باشتىن كەچۈرگەن ھەر قانداق كىشىگە سۆز ۋە ھېسسىياتنى بېرىدۇ. ئۇ يەنىلا مۇناسىۋەتلىك.
كارمېن 101 |
قۇر | لاتىنچە تېكىست | ئىنگلىزچە تەرجىمىسى |
---|---|---|
1 | > 2> | |
3 | ut te postremo donarem munere mortis | ئۆلۈم گىئوردون ، |
4 | et mutam nequiquam alloquerer كىنوخانىسى. | سۆزلەڭ ، بىكارغا بولسىمۇ سۈكۈت قىلىڭ |