卡图卢斯101翻译

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

卡图卢斯传记

简介

这个 卡图卢斯的十行诗 充满了感情,他 写给他的兄弟,他已经去世了 卡图卢斯实际上是在向他哥哥的沉默的骨灰说话。 他在诗的开头谈到他如何在各国和海外流浪。 在第二行,他到达了他哥哥要参加悲伤的葬礼仪式的地方。 在第三行,他向他哥哥提出了死亡的最后奖励(guerdon)。 在第四行,这些奖励似乎是卡图卢斯对骨灰说话。

虽然这首诗的重点仍然是他的兄弟、 卡图卢斯分享说,他填补了不幸的 他的描述把重点放在了 他的弟弟从卡图卢斯那里得到了自己的信息 他没有将 "财富 "大写,而似乎是指责他的兄弟。 然而,有些翻译确实将 "财富 "大写,这稍微改变了第五行的意思。 在第六行,他重复了他的兄弟是如何 "如此残酷地被从我身边夺走!"他以 "唉 "字开头,以感叹号结束。 很明显,卡图卢斯充满了悲伤和愤怒的情绪。

第七行显示卡图卢斯给他的兄弟提供了祭品,在第八行,他解释说这些祭品是他们父辈传下来的。 根据卡图卢斯的说法,葬礼上的祭品是一种悲哀的贡品 在第九行,他把这些被泪水打湿的东西献给他的兄弟。 然后,在第十行,他向他的兄弟 "致敬和告别",直到永远。

卡图卢斯对着他死去的兄弟的灰烬说话的意象使这首感情真挚的诗更加悲伤。 卡图卢斯似乎并没有因为葬礼的仪式和所做的牺牲而感到安慰。 仪式往往给幸存者带来一些结束。 .可悲的是,卡图卢斯意识到他的哥哥再也不会和他说话了。 欢呼和告别 "是最后的告别,将永远持续下去。 结束可能是有的,但卡图卢斯仍然充满了悲伤。

这首悼念诗显示了卡图卢斯对他弟弟的爱和对他的思念。 然而,这首诗还有另一种含义,即消除了悲伤和痛苦。 这首诗的第二种含义是对史诗的反思,即 奥德赛 在这篇读物中,说话人是奥德修斯,他确实穿越了陆地和海洋。 在《奥德赛》中,他的一个伙伴从屋顶上摔下来而死。 卡图卢斯是否在表达奥德修斯对他的船友的爱,这些船友就像他的兄弟?

死在Circe宫殿的船友是Elpinor 在《奥德赛》中,奥德修斯冒险进入冥界。 在那里,他看到了要求被埋葬的埃尔皮诺。 他从Circe宫殿的屋顶上掉下来,他仍然没有被埋葬。 这是对众神的冒犯,因为他们认为为死者举行适当的葬礼仪式是很重要的。 奥德修斯确实回到了艾亚亚。 他为厄尔比诺举行了葬礼仪式,包括将他火化并为他的骨灰留下标记。

这首诗可能是奥德修斯对埃尔皮诺说的 其他一些古代英雄,如埃涅阿斯和赫拉克勒斯,也曾走过许多土地和海洋。 但是,这种为死去的兄弟而悲伤的时刻似乎只适合于奥德修斯,尽管他有许多缺陷,但确实对他的船员有极大的关怀。

卡特鲁斯对文字的处理方式在这首诗中体现得淋漓尽致。 英译本本身就很美。 但是、 不懂古语的读者无法欣赏到拉丁文原文的旋律质量 这些话很简单,这也是它们的力量所在。 在拉丁语和英语中,这首诗的最后一行既是问候,也是告别。 Hail是问候语,在拉丁语中是ave的意思。 所以在拉丁语中,最后一行是ave et vale。 在拉丁文中很容易看到诗意的品质 就像其他古代文学作品一样,这首诗确实能让兄弟在阅读这首诗的短暂时间内复活。 想想阿基里斯,每次有人阅读《伊利亚特》时,他都会复活。 卡图卢斯和他的兄弟,或者奥德修斯和他的船友,都通过这首诗永存。 这是一首非常适合在葬礼上阅读的诗,因此读者可以永远说你好和再见,只是正如卡图卢斯在第10行预测的那样。

在这一分析中,卡图卢斯的才华怎么强调都不为过。 他谈到了哀悼的痛苦和悲伤,但他也谈到了通过诗歌问候亲人的希望。 如果没有这首诗,卡图卢斯的弟弟在几千年前就已经被遗忘了 很容易理解为什么卡图卢斯101成为许多人最喜欢的诗。 阅读这首诗让任何经历过亲人死亡的人有话可说,有情可感。 它仍然是可亲的。

卡门101

线路 拉丁文本 英文翻译

1

MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus

徘徊在许多国家和许多海洋之上

2

aduenio has miseras, frater, ad inferias、

我的兄弟,我来参加这些悲哀的葬礼、

3

See_also: 阿卡马斯:特洛伊战争中战斗和幸存的特修斯之子

ut te postremo donarem munere mortis

为你送上死亡的最后一剂良药、

4

et mutam nequiquam alloquerer cinerem.

并对你沉默的灰烬说话,尽管是徒劳的、

5

quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.

既然命运把你自己从我身边带走了

6

Heu miser indigne frater adempte mihi、

唉,我的兄弟,如此残酷地从我身边被夺走

7

nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum

但现在同时要把这些祭品拿出来,这是我们祖先的习惯

8

传统上,我们都是以婴儿为对象的、

9

accipe fraterno multum manantia fletu、

带着他们,被兄弟的许多眼泪打湿、

10

atque in perpetuum, frater, aue atque uale.

我的兄弟啊,万岁,永别了!

See_also: 安提戈涅为什么要自杀?

前任卡门

资源

VRoma项目: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/101.html

John Campbell

John Campbell is an accomplished writer and literary enthusiast, known for his deep appreciation and extensive knowledge of classical literature. With a passion for the written word and a particular fascination for the works of ancient Greece and Rome, John has dedicated years to the study and exploration of Classical Tragedy, lyric poetry, new comedy, satire, and epic poetry.Graduating with honors in English Literature from a prestigious university, John's academic background provides him with a strong foundation to critically analyze and interpret these timeless literary creations. His ability to delve into the nuances of Aristotle's Poetics, Sappho's lyrical expressions, Aristophanes' sharp wit, Juvenal's satirical musings, and the sweeping narratives of Homer and Virgil is truly exceptional.John's blog serves as a paramount platform for him to share his insights, observations, and interpretations of these classical masterpieces. Through his meticulous analysis of themes, characters, symbols, and historical context, he brings to life the works of ancient literary giants, making them accessible to readers of all backgrounds and interests.His captivating writing style engages both the minds and hearts of his readers, drawing them into the magical world of classical literature. With each blog post, John skillfully weaves together his scholarly understanding with a deeplypersonal connection to these texts, making them relatable and relevant to the contemporary world.Recognized as an authority in his field, John has contributed articles and essays to several prestigious literary journals and publications. His expertise in classical literature has also made him a sought-after speaker at various academic conferences and literary events.Through his eloquent prose and ardent enthusiasm, John Campbell is determined to revive and celebrate the timeless beauty and profound significance of classical literature. Whether you are a dedicated scholar or simply a curious reader seeking to explore the world of Oedipus, Sappho's love poems, Menander's witty plays, or the heroic tales of Achilles, John's blog promises to be an invaluable resource that will educate, inspire, and ignite a lifelong love for the classics.