Mundarija
kul,
5
quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum.
baxt mendan o'zingni olib ketganidan beri
6
Shuningdek qarang: Edip - Kichik Seneka - Qadimgi Rim - Klassik adabiyotheu miser indigne frater adempte mihi,
Afsuski, ukam, mendan shafqatsizlarcha yirtilgan!
7
nunc tamen interea haec, prisco quae more parentum
Ammo hozir ota-bobolarimiz odati bo'yicha bu nazrlarni oling
8
tradita sunt tristi munere ad inferias,
bir kun uchun qayg'uli o'lpon topshirildi. dafn qurbonligi;
9
accipe fraterno multum manantia fletu,
ularni oling, birodarning ko'p ko'z yoshlari bilan ho'l,
10
atque in perpetuum, frater, aue atque uale.
va abadiy, ey birodarim, salom va xayr!
Oldingi KarmenKatullusga ko'ra o'lpon . U ularni ko'z yoshlari bilan ho'l bo'lib, to'qqizinchi qatordagi akasiga taklif qiladi. Keyin, 10-qatorda u birodariga abadiy "salom va xayr" deb aytadi.
Bu samimiy she'r Katullusning o'lgan akasining kuliga gapirayotgani tasviri bilan yanada qayg'uli bo'ladi. Dafn marosimi va qurbonliklar Katullusga tasalli bermaganga o'xshaydi. Marosimlar ko'pincha omon qolganlarni biroz yopib qo'yadi . Afsuski, Katullus akasi u bilan boshqa hech qachon gaplashmasligini tushunadi. "Do'l va xayrlashuv" abadiy davom etadigan oxirgi xayrlashuv edi. Yopilish o'sha erda bo'lishi mumkin, ammo Katullus hali ham qayg'uga to'la.
Bu dafn she'ri Katullus akasini qanchalik sevishini va uni sog'inishini ko'rsatadi . Biroq g‘am va dardni ketkazuvchi she’rning muqobil ma’nosi bor. She'rning ikkinchi ma'nosi - doston, Odisseya haqidagi fikr. Ushbu o'qishda ma'ruzachi quruqliklar va dengizlar bo'ylab sayohat qilgan Odisseydir. Odisseyda uning turmush o'rtoqlaridan biri tomdan qulab halok bo'lgan. Katullus Odisseyning akalariga o'xshagan kemadoshlariga bo'lgan sevgisini yo'naltirishi mumkinmi?
Kirks saroyida vafot etgan kemadosh Elpinor . Odisseyda Odissey yer osti dunyosiga kirishga kirishadi. U erda u dafn etilishini so'ragan Elpinorni ko'radi. U Circe saroyida tomdan qulab tushdi va u qoldidafn qilinmagan . Bu xudolar uchun haqoratdir, chunki ular o'liklarga tegishli dafn marosimlarini berib, ularga g'amxo'rlik qilishni muhim deb bilishgan. Odissey Aeayaga qaytadi. U Elpinor uchun dafn marosimlarini bajaradi, jumladan, uni kuydirish va kuli uchun belgi qoldirish.
Bu she'r Odisseyning Elpinor bilan gaplashayotgani bo'lishi mumkin u krematsiya va boshqa dafn marosimlarini bajarganidan keyin. Aeneas va Gerkules kabi yana bir qancha qadimiy qahramonlar ko'plab erlar va dengizlar bo'ylab sayohat qilishgan. Ammo, o'lgan birodar uchun qayg'u lahzasi faqat Odisseyga to'g'ri kelganga o'xshaydi, u ko'p kamchiliklarga qaramay, o'z ekipaji uchun juda g'amxo'rlik qildi.
Katellusning so'zlarga o'xshash usuli bor, bu she'rda aniq ko'rinadi. Inglizcha tarjimasi o'z-o'zidan chiroyli. Lekin, asl lotin tilining melodik sifatini arxaik tilni tushunmaydigan kitobxonlar qadrlay olmaydi . So'zlar sodda, shuning uchun ularni kuchli qiladi. Lotin va ingliz tillarida she’rning so‘nggi misrasi ham salom, ham vidolashuvdir. Salom - salomlashish, lotincha ave. Demak, lotin tilida oxirgi qator ave et valedir. Lotin tilida she'riy sifatni ko'rish oson . Boshqa qadimiy adabiy asarlar singari, she'r she'rni o'qish uchun zarur bo'lgan qisqa vaqt ichida birodarni qaytarib beradi. Har safar kimdir Iliadani o'qiganida tirilib ketadigan Axillesni ko'rib chiqaylik. Katullus va uning ukasi yoki Odissey vauning kemadoshi shu she’r orqali mangu yashaydi. Bu dafn marosimlarida o'qilishi mumkin bo'lgan mukammal she'r, shuning uchun o'quvchilar Katullus 10-qatorda bashorat qilganidek, abadiy do'l va xayrlashishlari mumkin.
Shuningdek qarang: Antigonadagi fuqarolik itoatsizligi: u qanday tasvirlanganUshbu tahlilda Katullusning yorqinligini oshirib bo'lmaydi . U motamning dardi va qayg‘usi haqida gapiradi, lekin she’r orqali sevgan insoniga salom berish umidini ham aytadi. She’r bo‘lmaganida, Katullusning ukasi ming yillar avval unutilgan bo‘lardi . Nima uchun Catullus 101 ko'pchilik uchun sevimli she'rga aylanganini tushunish oson. Ushbu she'rni o'qish, yaqinining o'limini boshdan kechirgan har bir kishiga aytish uchun so'z va his-tuyg'ularni his qiladi. Bu hali ham o'zaro bog'liq.
Karmen 101 |
Qator | Lotin matni | Ingliz tilidan tarjima |
---|---|---|
1 | MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus | Ko'p mamlakatlar va ko'plab dengizlar bo'ylab sayohat qilish |
2 | aduenio has miseras, frater, ad inferias, | Men kelaman, ukam, bu qayg'uli obsequislarga, |
3 | ut te postremo donarem munere mortis | sizga oxirgi xabarni taqdim etish uchun o'lim guerdon, |
4 | et mutam nequiquam alloquerer cinerem. | va behuda bo'lsa ham, jimligingizga gapiring |