ഉള്ളടക്ക പട്ടിക
ചാരം,
5
ക്വാൻഡോക്വിഡെം ഫോർച്യൂന മിഹി ടെറ്റെ അബ്സ്റ്റുലിറ്റ് ഇപ്സം.
6
heu miser indigne frater adempte mihi,
അയ്യോ, എന്റെ സഹോദരാ, എന്നിൽ നിന്ന് വളരെ ക്രൂരമായി കീറി!>
nunc tamen interrea heec, prisco quee more parentum
ഇതും കാണുക: Mt IDA Rhea: ഗ്രീക്ക് മിത്തോളജിയിലെ വിശുദ്ധ പർവ്വതംഎന്നാലും അതിനിടയിൽ നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ ആചാരപ്രകാരമുള്ള ഈ വഴിപാടുകൾ സ്വീകരിക്കുക
8
ട്രഡിറ്റ സൺ ട്രിസ്റ്റി മുനേരെ ആഡ് ഇൻഫീരിയാസ്,
കൈമാറ്റം ചെയ്തിരിക്കുന്നു — ഒരു ദുഃഖകരമായ ആദരാഞ്ജലി — ഒരു ശവസംസ്കാര ത്യാഗം 0>അവരെ എടുക്കുക, ഒരു സഹോദരന്റെ കണ്ണുനീർ നനഞ്ഞ,
10
atque in perpetuum, frater, aue atque aule.
എന്നേക്കും, ഓ എന്റെ സഹോദരാ, ആശംസകളും വിടവാങ്ങലും!
മുമ്പത്തെ കാർമെൻCatullus പ്രകാരം ആദരാഞ്ജലികൾ. തന്റെ കണ്ണുനീരിൽ നനഞ്ഞ അവ ഒമ്പത് വരിയിലെ സഹോദരന് സമർപ്പിക്കുന്നു. തുടർന്ന്, 10-ാം വരിയിൽ, അവൻ തന്റെ സഹോദരനെ എന്നെന്നേക്കുമായി "ആശംസയും വിടയും" പറയുന്നു.
കാറ്റുള്ളസ് തന്റെ മരിച്ചുപോയ സഹോദരന്റെ ചിതാഭസ്മത്തോട് സംസാരിക്കുന്നതിന്റെ ചിത്രങ്ങളാണ് ഈ ഹൃദയസ്പർശിയായ കവിതയെ കൂടുതൽ ദുഃഖിപ്പിക്കുന്നത്. ശവസംസ്കാര ചടങ്ങുകളോ അർപ്പിക്കപ്പെട്ട ത്യാഗങ്ങളോ കാറ്റുള്ളസിന് ആശ്വാസം പകരുന്നതായി തോന്നുന്നില്ല. ആചാരങ്ങൾ പലപ്പോഴും അതിജീവിച്ചവർക്ക് ചില അടച്ചുപൂട്ടൽ നൽകുന്നു . സങ്കടകരമെന്നു പറയട്ടെ, തന്റെ സഹോദരൻ ഇനി ഒരിക്കലും തന്നോട് സംസാരിക്കില്ലെന്ന് കാറ്റുള്ളസ് മനസ്സിലാക്കുന്നു. "ആലിമഴയും വിടവാങ്ങലും" എന്നേക്കും നിലനിൽക്കുന്ന അവസാന വിടവാങ്ങലായിരുന്നു. അടച്ചുപൂട്ടൽ ഉണ്ടാകാം, പക്ഷേ കാറ്റുള്ളസ് ഇപ്പോഴും സങ്കടത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
കാറ്റുള്ളസ് തന്റെ സഹോദരനെ എത്രമാത്രം സ്നേഹിക്കുന്നുവെന്നും അവനെ മിസ് ചെയ്യുമെന്നും ഈ ശവസംസ്കാര കവിത കാണിക്കുന്നു . എന്നിരുന്നാലും, കവിതയ്ക്ക് സങ്കടവും വേദനയും ഇല്ലാതാക്കുന്ന ഒരു ബദൽ അർത്ഥമുണ്ട്. കവിതയുടെ രണ്ടാമത്തെ അർത്ഥം ഇതിഹാസ കാവ്യമായ ഒഡീസി യുടെ പ്രതിഫലനമാണ്. ഈ വായനയിൽ, കരയിലൂടെയും കടലിലൂടെയും സഞ്ചരിച്ച ഒഡീസിയസ് ആണ് പ്രഭാഷകൻ. ഒഡീസിയിൽ, അവന്റെ ഇണകളിൽ ഒരാൾ മേൽക്കൂരയിൽ നിന്ന് വീണു മരിച്ചു. തന്റെ സഹോദരങ്ങളെപ്പോലെയായിരുന്ന തന്റെ കപ്പൽയാത്രക്കാരോടുള്ള ഒഡീസിയസിന്റെ സ്നേഹം കാറ്റുള്ളസ് വഴിതിരിച്ചുവിടുകയാണോ?
സിർസിന്റെ കൊട്ടാരത്തിൽ വച്ച് മരിച്ച കപ്പൽ സഹയാത്രികൻ എൽപിനോർ ആണ് . ഒഡീസിയിൽ, ഒഡീസിയസ് അധോലോകത്തിലേക്ക് കടക്കുന്നു. അവിടെ, അടക്കം ചെയ്യാൻ ആവശ്യപ്പെടുന്ന എൽപിനോറിനെ അവൻ കാണുന്നു. അവൻ സിർസെയുടെ കൊട്ടാരത്തിൽ മേൽക്കൂരയിൽ നിന്ന് വീണു, അവൻ അവശേഷിക്കുന്നുഅടക്കം . മരിച്ചവരെ ശരിയായ ശവസംസ്കാര ചടങ്ങുകൾ നൽകി പരിപാലിക്കേണ്ടത് പ്രധാനമാണെന്ന് അവർ കരുതിയതിനാൽ ഇത് ദൈവങ്ങളോടുള്ള കുറ്റമാണ്. ഒഡീസിയസ് എയിയയിലേക്ക് മടങ്ങുന്നു. എൽപിനോറിന്റെ ശവസംസ്കാര ചടങ്ങുകൾ അദ്ദേഹം നടത്തുന്നു, അതിൽ അദ്ദേഹത്തെ സംസ്കരിക്കുന്നതും ചിതാഭസ്മത്തിന് ഒരു അടയാളം ഇടുന്നതും ഉൾപ്പെടുന്നു.
ശവസംസ്കാരവും മറ്റ് ശവസംസ്കാര ചടങ്ങുകളും നടത്തിയ ശേഷം ഒഡീസിയസ് എൽപിനോറിനോട് സംസാരിക്കുന്നതാണ് കവിത. . ഐനിയസും ഹെർക്കുലീസും പോലെയുള്ള മറ്റു ചില പുരാതന നായകന്മാർ പല കരകളിലും കടലുകളിലും സഞ്ചരിച്ചിട്ടുണ്ട്. പക്ഷേ, മരിച്ചുപോയ ഒരു സഹോദരന്റെ ദുഃഖത്തിന്റെ ഈ നിമിഷം ഒഡീസിയസിന് മാത്രം അനുയോജ്യമാണെന്ന് തോന്നുന്നു, നിരവധി പോരായ്മകൾ ഉണ്ടായിരുന്നിട്ടും, തന്റെ ജോലിക്കാരെ വളരെയധികം ശ്രദ്ധിച്ചു.
കാറ്റെല്ലസിന് വാക്കുകളുമായി ഒരു വഴിയുണ്ട്, അത് ഈ കവിതയിൽ പ്രകടമാണ്. ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനം അതിമനോഹരമാണ്. എന്നാൽ, അടിസ്ഥാന ലാറ്റിൻ ഭാഷയുടെ ശ്രുതിമധുരമായ നിലവാരം, പുരാതന ഭാഷ മനസ്സിലാക്കാത്ത വായനക്കാർക്ക് വിലമതിക്കാനാവില്ല . വാക്കുകൾ ലളിതമാണ്, അതാണ് അവരെ ശക്തരാക്കുന്നത്. ലാറ്റിനിലും ഇംഗ്ലീഷിലും, കവിതയുടെ അവസാന വരി ഒരു ആശംസയും വിടവാങ്ങലും ആണ്. ആലിപ്പഴം എന്നത് അഭിവാദ്യമാണ്, അത് ലാറ്റിൻ ഭാഷയിൽ ave എന്നാണ്. അതിനാൽ ലാറ്റിനിൽ, അവസാന വരി ave et vale ആണ്. കാവ്യ ഗുണം ലാറ്റിനിൽ കാണാൻ എളുപ്പമാണ് . മറ്റ് പുരാതന സാഹിത്യകൃതികളെപ്പോലെ, കവിത വായിക്കാൻ എടുക്കുന്ന ഹ്രസ്വ സമയത്തേക്ക് ഈ കവിത സഹോദരനെ തിരികെ കൊണ്ടുവരുന്നു. ഓരോ തവണയും ഇലിയഡ് വായിക്കുമ്പോൾ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരുന്ന അക്കില്ലസിന്റെ കാര്യം പരിഗണിക്കുക. കാറ്റുള്ളസും അവന്റെ സഹോദരനും, അല്ലെങ്കിൽ ഒഡീസിയസുംഅവന്റെ കപ്പൽ സുഹൃത്ത് ഈ കവിതയിലൂടെ നിത്യതയിൽ ജീവിക്കുന്നു. ശവസംസ്കാര ചടങ്ങുകളിൽ വായിക്കാൻ പറ്റിയ ഒരു കവിതയാണിത്, അതിനാൽ 10-ാം വരിയിൽ കാറ്റുള്ളസ് പ്രവചിച്ചതുപോലെ വായനക്കാർക്ക് എന്നെന്നേക്കുമായി ആലിപ്പഴവും വിടയും പറയാനാകും.
കാറ്റുള്ളസിന്റെ മിഴിവ് ഈ വിശകലനത്തിൽ പറഞ്ഞറിയിക്കാനാവില്ല . അവൻ വിലാപത്തിന്റെ വേദനയോടും സങ്കടത്തോടും സംസാരിക്കുന്നു, പക്ഷേ കവിതയിലൂടെ പ്രിയപ്പെട്ട ഒരാളെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നതിന്റെ പ്രതീക്ഷയെക്കുറിച്ചും അദ്ദേഹം സംസാരിക്കുന്നു. കവിത ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ, കാറ്റുള്ളസിന്റെ സഹോദരൻ ആയിരക്കണക്കിന് വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പ് മറക്കപ്പെടുമായിരുന്നു . കാറ്റുള്ളസ് 101 പലർക്കും പ്രിയപ്പെട്ട കവിതയായി മാറിയത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കാൻ എളുപ്പമാണ്. ഈ കവിത വായിക്കുമ്പോൾ പ്രിയപ്പെട്ട ഒരാളുടെ മരണം അനുഭവിച്ച ആർക്കും പറയാൻ വാക്കുകളും വികാരങ്ങളും നൽകുന്നു. അത് ഇപ്പോഴും ആപേക്ഷികമാണ്.
കാർമെൻ 101 |
ലൈൻ | ലാറ്റിൻ വാചകം | ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനം |
---|---|---|
1 | MVLTAS per gentes et multa per aequora uectus | പല രാജ്യങ്ങളിലൂടെയും പല സമുദ്രങ്ങളിലൂടെയും അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു |
2 ഇതും കാണുക: എന്തുകൊണ്ടാണ് ഈഡിപ്പസ് സ്വയം അന്ധനായത്? | അഡ്യുനിയോയ്ക്ക് മിസ്റസ്, ഫ്രേറ്റർ, ആഡ് ഇൻഫീരിയസ് ഉണ്ട്, | ഞാൻ വരുന്നു, എന്റെ സഹോദരാ, ഈ ദുഃഖകരമായ അനുസ്മരണങ്ങളിലേക്ക്, <12 |
3 | ഉത് ടെ പോസ്റ്റ്റെമോ ഡൊനാരെം മുനേരെ മോർട്ടിസ് | അവസാനം നിങ്ങൾക്ക് അവതരിപ്പിക്കാൻ മരണത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരി, |
4 | et mutam nequiquam alloquerer cinerem. | നിശബ്ദതയോട് വ്യർത്ഥമാണെങ്കിലും സംസാരിക്കുക |