Mục lục
Các phép so sánh trong The Odyssey mang đến nhận thức và chiều sâu cho cả tác phẩm kinh điển Hy Lạp và các đoạn độc thoại do các nhân vật yêu thích của chúng ta thực hiện.
Chúng đã giúp định hình tác phẩm kinh điển mà chúng ta biết ngày nay. Phép so sánh là một lối nói bóng bẩy trong đó hai vật không giống nhau được so sánh.
Những phép so sánh đã định hình nên Odyssey như thế nào
Homer sử dụng phép so sánh để tạo ra một mô tả phóng đại và tốt hơn về các hành động cụ thể trong The Odyssey , mang đến cho khán giả tác động cần thiết để hiểu. Sự so sánh từ mỗi ví dụ rất đơn giản và cho phép khán giả nhận ra ý tưởng của tác giả.
Nếu không có những điều đó, vở kịch sẽ trở nên nhạt nhẽo và thiếu các chủ đề lặp đi lặp lại mà khán giả yêu thích cho đến ngày nay. Có thể thấy các phép so sánh sử thi trong Odyssey khi Odysseus kể lại cuộc phiêu lưu của mình cho người Phaecian.
Ông sử dụng nhiều phép so sánh để tạo ra chiều sâu và nhận thức , cho phép người Phaecian trải nghiệm và cảm nhận hành trình của Odysseus như nếu họ ở đó với anh ấy, nhận được sự đồng cảm và giúp đỡ của họ.
Danh sách các phép so sánh sử thi trong Trường ca
Các phép so sánh được tìm thấy xuyên suốt Trường ca . Một số được nhìn thấy trong trận chiến của những người đi xe đạp, những người khác trên đảo Laestrygonians, và một số trong sự tuyệt vọng của Penelope, vợ của Odysseus, khi cô đấu tranh để ngăn chặn những kẻ cầu hôn muốn kết hôn với cô.
The những ẩn dụ rải rác xuyên suốt vở kịch được sử dụng như một hướng dẫn, một cách để khán giả hình dung ra những câu chuyện vềOdysseus và hiểu được hành trình rắc rối mà ông đã trải qua. Điều này mang đến cho chúng ta, khán giả, một cách để ghi nhận hơn nữa công lao của các anh hùng của chúng ta và toàn bộ nhân vật của anh ấy mạnh mẽ như thế nào.
Odysseus kể lại câu chuyện của mình cho các Phaeacians
Như Odyssey kể lại chuyến du hành của mình đến Phaeacians, anh ấy nói về trận chiến với Polyphemus . Anh ấy nói, “Tôi dồn trọng lượng của mình lên nó từ trên cao và chán nó về nhà giống như một người thợ đóng tàu khoan dầm của mình bằng mũi khoan của thợ đóng tàu mà những người đàn ông bên dưới, quất dây đai qua lại, quay cuồng và mũi khoan cứ xoắn mãi, không bao giờ dừng lại. Vì vậy, chúng tôi đã nắm lấy chiếc cọc của mình bằng đầu bốc lửa của nó và cắm nó vào mắt người khổng lồ”
Ví dụ Homeric này trong Odyssey mô tả trận chiến của anh ấy với người khổng lồ, so sánh nó với một người thợ đóng tàu . Chúng ta có thể phỏng đoán rằng Odysseus đã sử dụng ví dụ này để cung cấp cho người Phaecian cái nhìn rõ hơn về cách hành động diễn ra. Phép so sánh được sử dụng để tạo ra một nhận thức khác biệt mà khán giả, những người Phaecian, có thể sử dụng để hình dung chính trận chiến.
Sau đó, anh ấy tiếp tục câu chuyện và nói, “khi một người thợ rèn bổ xuống chiếc rìu hoặc lưỡi rìu phát sáng trong một bồn nước lạnh như băng và kim loại phát ra hơi nước rít lên và tính khí của nó cứng lại – đó là sức mạnh của sắt – vì vậy con mắt của Cyclops nóng bỏng quanh cái cọc đó.” Điều này có thể được coi là một ngôn ngữ tượng hình trong Odyssey. Odysseus so sánh âm thanh chói mắt của Cyclops với âm thanh củanhúng kim loại nóng vào một xô nước lạnh.
Tiếp theo, anh ấy nói về người Laestrygonian, mà anh ấy nói, “Họ đâm các thủy thủ đoàn như bắt cá và mang họ về nhà để làm bữa ăn ghê rợn của mình,” truyền tải ý nghĩa bình thường như thế nào và quen thuộc với việc tra tấn và hành hạ con người trên hòn đảo xa lạ.
Laestrygonians được coi là những con quái vật tàn nhẫn, săn lùng người của anh ta trái và phải cho bữa tối. Anh ấy tiếp tục những câu chuyện của mình cho đến những cuộc phiêu lưu của mình ở Địa ngục.
Odysseus trong Hành trình đến Địa ngục
Có thể thấy một số ví dụ trong chuyến du hành của Odysseus đến Địa ngục để tìm kiếm Tiresias . Circe hướng dẫn anh ta triệu hồi linh hồn của mình bằng cách hy sinh một con cừu và đổ máu của nó vào một cái hố. Linh hồn có ái lực với máu, và làm như vậy sẽ thu hút các linh hồn đến hố của anh ta và giữ chân các linh hồn cho đến khi Teiresias đến.
Như anh ấy mô tả, “Ở đây từ từ xuất hiện một loạt phụ nữ, tất cả đều được gửi đến trước mặt tôi bây giờ là Persephone tháng 8, và tất cả đều từng là vợ và con gái của các hoàng tử. Họ tụ thành đàn xung quanh dòng máu hắc ám.”
Mặc dù được coi là một trong những phép ẩn dụ trong The Odyssey, Odysseus so sánh những người phụ nữ như những chiếc váy dài—rõ ràng là kém nhân văn hơn vì họ đã đánh mất một khía cạnh thiết yếu của bản thân khi chết.
Những ví dụ về quê hương trong Hành trình
Trong trạng thái đau khổ trước khi Odysseus trở lại, Penelope được miêu tả là “Tâm trí cô ấy đang bị dày vò, quay cuồng như một con sư tử ởbay, khiến các nhóm thợ săn sợ hãi đóng vòng vây xảo quyệt của họ xung quanh anh ta để kết thúc. Penelope thể hiện sự bất lực của mình trong điều khoản này bằng cách so sánh những người cầu hôn với tư cách là thợ săn và cô ấy với một con sư tử bị mắc kẹt, loài động vật cao quý nhất trong số chúng, trớ trêu thay lại bị con mồi của cô ấy mắc kẹt.
Một ngôn ngữ tượng hình khác trong Sử thi Odyssey là ngôn ngữ của trận chiến của những người cầu hôn. Nó được mô tả là “Yếu đuối như con nai cái ngủ trong hang của một con sư tử hùng mạnh – những đứa con mới sinh của nó – sau đó chạy trốn đến những ngọn núi và những khúc cua cỏ để gặm cỏ, nhưng con sư tử quay trở lại hang ổ của nó, và chủ nhân gây ra cái chết khủng khiếp, đẫm máu cho cả hai con mồi, đúng như những gì Odysseus sẽ đối phó với đám đông đó – cái chết khủng khiếp.”
Lưu ý cách Odysseus được so sánh với một con sư tử và những con nai con là những kẻ cầu hôn . Những người cầu hôn sẽ được dạy một bài học quý giá về việc tự ý vào hang sư tử, thèm muốn vợ của người khác.
Và cuối cùng, phép so sánh Homeric cuối cùng trong The Odyssey được thấy ở phần cuối của vở kịch.
Xem thêm: Poseidon trong The Odyssey: The Divine AntagonistSau cuộc thảm sát trong cung điện, Odysseus so sánh đống xác chết với đống cá đánh bắt được. Anh ấy nói, “Hãy nghĩ về một mẻ cá mà ngư dân kéo vào vịnh Halfmoon bằng một chiếc lưới mắt lưới mịn từ những chiếc mũ trắng của biển: tất cả đều bị đổ ra bãi cát, vật lộn với biển muối, đánh bật cuộc sống lạnh giá của họ ra sao trong bầu không khí rực lửa của Helios: vì vậy hãy đặt những người cầu hôn chồng chất lên nhau. Cái nàycho phép gợi lên hình ảnh của sự thối rữa và mục nát.
Kết luận
Chúng ta đã thảo luận về những phép so sánh chính trong The Odyssey và cách chúng định hình vở kịch.
Hãy xem qua một số điểm quan trọng của bài viết này:
- Phép so sánh là so sánh hai sự vật không giống nhau được liên kết với “as” hoặc “like” để biểu thị sự so sánh.
- Phép so sánh nhằm tạo chiều sâu ý nghĩa hơn, giúp người nghe hiểu được điều tác giả muốn biểu đạt và tầm mức mà tác giả thể hiện.
- Nếu không có phép so sánh, người đọc khó có thể lĩnh hội và hiểu được nội dung độ sâu của những thử thách và đau khổ mà mỗi nhân vật phải trải qua
- Khi Odysseus kể lại hành trình của mình với người Phaecian, anh ấy bắt đầu bằng trận chiến với Polyphemus. Anh ấy so sánh cuộc đấu tranh với cuộc đấu tranh của một người thợ đóng tàu.
- Ở Đảo Laestrygonians, Odysseus mô tả họ là tàn nhẫn, thậm chí còn kể lại những cái chết khủng khiếp mà người của anh ta phải đối mặt và cách anh ta và người của mình bị săn lùng như những con lợn cho bữa tối.
- Trong cuộc hành trình đến Địa ngục, Odysseus mô tả cuộc gặp gỡ của mình với các linh hồn, so sánh họ với những chiếc váy dài—khi chết đã mất đi một phần nhân tính, những linh hồn mà anh gặp phải đổ xô về phía anh như một con ngỗng trời đang tìm kiếm sự nghỉ ngơi.
- Các phép so sánh đã được thực hiện để mô tả cảm giác tuyệt vọng của Penelope—giống như cảm giác của một con sư tử bị mắc bẫy đang bị thợ săn săn đuổi.
- Phép so sánh cuối cùng so sánhthi thể của những kẻ cầu hôn đã chết đối với sản phẩm đánh bắt của ngư dân và số lượng xác chất đống của họ ngang bằng với cá.
Tóm lại, so sánh tạo ra một nhận thức quan trọng hơn về những gì được viết; Homeric Similes tác động đến Odyssey để khán giả có thể nắm bắt được bức tranh toàn cảnh hơn được vẽ bởi họa sĩ minh họa.
Odysseus sử dụng phương pháp này để thu hút sự đồng cảm của người Phaeacian. Cuối cùng, qua cách kể chuyện của Odysseus, những người Phaecian đã hộ tống người anh hùng của chúng ta về nhà an toàn, nơi anh ấy cứu được cả gia đình và quê hương của mình.
Xem thêm: Epistulae VI.16 & VI.20 – Pliny the Younger – La Mã cổ đại – Văn học cổ điển