目次
比喩とは たとえて言う 比喩とは異なり、より暗黙的な比較である。 ウィリアム・シェイクスピアは、比喩を用いた多くの作家の一人である。 明らかな譬えで始まるソネット130のように; "愛人の目は太陽に似ていない"
叙事詩の譬えもまた、比較を表す言葉のあやであるが、通常は数行にわたって使われる。 また、ホメロス譬えと呼ばれることもある。 イリアス』や『オデュッセイア』の作者であるホメロスは、叙事詩の中でしばしばこの文学的手段を用いている。 ホメロスの書く比喩は詳細で複雑である。 ホメロスの叙事詩の比喩の多くは、動物や植物、星といった自然の要素に例えている。
エピック・シミレスについて
とよく言われる。 類語の最高峰 叙事詩(またはホメロス)の比喩は、2つの非常に複雑な主題の間の長い比較を特徴とする。 これらの対象は、人、物、行動である。 叙事詩のシミルの定義と概念は、文学用語のカタログ・ヴァースやブラゾンと密接な関係がある。 ブラゾンという用語は次のように定義されている。 女体盛り 一方、目録詩は、詩の中の人、物、場所、アイデアのリストを表すのに使われる用語である。
ホメロスが『イーリアス』と『オデュッセイア』という2つの叙事詩で多用したほかにも、叙事詩に匹敵する比重の詩が数多くある。 たとえば、ヴァージルの『アエネーイス』にもホメロスの譬えを見ることができる、 ラテン語で書かれた紀元前20年頃の叙事詩。 アエネーイス』は、イタリアに渡ってローマ人の始祖となったトロイア人のアエネーアスを描いた作品である。 アエネーアスは、ホメロスの『イーリアス』など、他の作品にも登場する人物である。
ホメロスの1000年以上後に、ホメロスのギリシャ語やヴァージルのラテン語とはかけ離れた言語で書かれたジョン・ミルトンの『失楽園』もまた、叙事詩のシミラの好例である。 失楽園』は1667年に出版された そしてアダムとイブが堕天使サタンに誘惑されたことを語る。
以下では、上記の4つのテキストすべてに見られる叙事詩の比喩の例をいくつか紹介しよう; イリアス』、『オデュッセイア』、『エニード』、『失楽園 .
ホメロスの『イーリアス』における叙事詩的比喩の例
commons.wikimedia.org(英語いくつかの例がある。 叙事詩 簡単に言えば、『イーリアス』はトロイア戦争をギリシャ神話最強の戦士アキレスの視点から描いている。 この抜粋の中で、ホメロスは次のように書いている。 ギリシア人が集まって会議をする様子は、まるで蜂のようだ。 以下はラティモア訳『ホメロス』から引用したものだが、この叙事詩の譬えは、たとえばシェイクスピアに見られるような普通の譬えと比べて、いかに深く豊かであるかがわかる。
「蜂の群れが永遠に続くように
石の窪みから炸裂し、まるで宙ぶらりんのように垂れ下がる。
春の花の下を舞う房ブドウ
あっちへフラフラ、こっちへフラフラ、
だから、船や避難所から多くの国々の人々が
深海の前線に沿って整然と行進した
...............」
関連項目: アルファベット順作家リスト - 古典文学ホメロスの『オデュッセイア』における叙事詩の比喩例
ホメロスのもうひとつの偉大な叙事詩『オデュッセイア』、 オデュッセウスが王国に帰るための探求を扱っている。 オデュッセウスがトロイア戦争に参戦した後、この詩はまた、彼の仲間の詩と同様に、さまざまな叙事詩的な比喩を特徴としている。 次の抜粋は、犠牲者を食べる習慣を持つ怪物、スキュラを扱っている。 ここでは、海がオデュッセウスを岩から引きずり出す様子を、漁師がタコを捕まえてその環境から引き剥がす行為に例えた一節である。 翻訳は以下の通り。フィッツジェラルド
「瞑想の最中、大波が彼を岩の上に連れて行った。 灰色の目をしたアテナの指示がなかったら、彼はそこで皮を剥がされ、骨を折られていただろう。 彼は通りすがりに両手で岩棚をつかみ、大波が通り過ぎるときにうめき声を上げながら、その岩が壊れないようにしがみついた。 そして逆流が彼を襲い、下敷きになって遠くへ引きずり出された。 タコは、1匹を引きずり出すとオデュッセウスは、波が彼を沈めたとき、その大きな手の皮膚を岩の崖の上で引き裂かれたままにしていた。 そして今、ついにオデュッセウスは、人間離れした打撃を受けながら死んでしまうところだったが、灰色の目をしたアテナから、自己抑制の才能を授かっていた。"
ヴァージルの『アエネーイス』における叙事詩の比喩例
ホメロスはヴァージルの『アエネーイス』に深い影響を与えている。 イタリアを旅し、その美しさと新しさを発見するエネアス また、ローマ帝国の始まりの物語でもある。 下の譬えもハチを使っているが、今回はアエネアスがカルタゴの大都市とその整然としたファッションをどのように見ていたかを説明している。 これはルーデン訳『バージル』からの引用である。 :
「花咲く大地を渡る春のミツバチのように、
太陽の下で忙しく、子孫を率いている、
蜂の巣から、またはセルを積み込む。
蜂蜜と甘い蜜で膨らむまで、
荷物の搬入や整列
怠け者のドローンから飼料を守るためだ;
溢れんばかりの作品は、タイムと香り高い蜂蜜の息吹に満ちている」。
ミルトンの『失楽園』における叙事的比喩の例
失楽園』は サタン物語 叙事詩の比喩が英語でどのように構成されるかを見るのは興味深い(上記のような英訳とは対照的である)。 以下の節は ルシファー軍団を紅葉に例える ミルトンの叙事詩的な比喩の組み立て方に、ホメロスからの影響を見ることができる。
関連項目: アンティゴネー』におけるカタルシス:感情はいかにして文学を形成したか"彼の軍団、天使の姿、入り込んで横たわっていた
小川を汚す紅葉のように厚い
エトルリアの陰影が残るヴァロンブローサで
高くそびえ立つ堤防、あるいは散り敷くスゲ。
オリオン座が烈風に煽られ、海上に浮かび上がった。
紅海の海岸を悩ませ、その波が押し寄せた。
ブシリスとメンフィス騎士道、
憎悪に駆られながら、彼らは追いかけた。
ゴシェンの寄留者たちは、次のように見た。
安全な岸辺から浮遊するカルカセ
そして、壊れた戦車の車輪、
氾濫に覆われ、絶望し、途方に暮れている、
その醜悪な変化に驚きを隠せない」。