सामग्री सारणी
longis digitis nec ore sicco
नाही लांब बोटे, ना कोरडे तोंड,
nec sane nimis elegante lingua,
किंवा खरंच खूप शुद्ध जीभ नाही,
decoctoris amica Formiani.
तू दिवाळखोर फॉर्मियाची मालकिन आहेस.
दहा prouincia narrat esse bellam?
प्रांताने सांगितल्याप्रमाणे तुम्ही सुंदर आहात का?
तेकम लेस्बिया नोस्त्रा तुलना?
आमच्या लेस्बियाची तुलना तुमच्याशी केली जाते का?
o saeclum insapiens et infacetum!
ओ, हे वय! ते किती चविष्ट आणि वाईट जातीचे आहे!
मागील कारमेनइस्टेट, सुपीक जमीन आणि भरपूर प्राणी असूनही. त्याने इस्टेट दिवाळखोरीत नेली. सहा आणि सात ओळीत, कॅटुलसने प्रश्न केला की शहरवासी अमेनाबद्दल काय विचार करतात. प्रांत आम्हाला सांगतो की ती सुंदर आहे. कॅटुलस आश्चर्यचकित आहे की अमेनाची तुलना त्याच्या प्रियकर, लेस्बियाशी केली जात आहे का. मग, कॅटुलस तक्रार करतो की सध्याच्या युगाला सौंदर्य म्हणजे काय याची कल्पना कशी नाही, कारण तो लोकांना “अस्वाद आणि कुरूप” म्हणतो. या मुलींची तुलना लेस्बियाशी केली गेली, ज्यावरून ती तिच्या उत्कट काळात किती सुंदर होती हे दर्शवते. परंतु, कॅटुलसच्या नजरेत, अमेना सुंदर नाही, विशेषत: लेस्बियाच्या तुलनेत.
Catullus सर्जनशील मार्गांनी आपला मुद्दा सिद्ध करण्यासाठी शब्दांशी खेळण्यात माहिर होता. अमेना किती दुर्दैवी दिसत होती हे दाखवण्यासाठी तो अनेक ओळींमध्ये नकारात्मक वापरतो. तिच्या सौंदर्याचा अभाव दाखवण्यासाठी तो Formiae चा वापर करतो. होय, ममुरा तिथला होता, परंतु लॅटिन शब्द "फॉर्मोसा" म्हणजे सुंदर. ती दिवाळखोर किंवा निरुपयोगी सौंदर्याची शिक्षिका आहे, असे दर्शविते की तिच्याकडे अजिबात सौंदर्य नाही.
हे देखील पहा: इलियडमधील महिलांची भूमिका: होमरने कवितेत महिलांचे कसे चित्रण केले कारमेन 43
लाइन लॅटिन मजकूर इंग्रजी अनुवाद 1 साल्व्ह, nec minimo puella naso
महिला, मी तुला नमस्कार करतो, ज्याला नाकही लहान नाही,
हे देखील पहा: Styx देवी: Styx नदीतील शपथांची देवी 2 nec bello pede nec nigris ocellis
ना सुंदर पाय, ना काळे डोळे,
3 nec
कारमेन 43
साल्व्ह, nec minimo puella naso
महिला, मी तुला नमस्कार करतो, ज्याला नाकही लहान नाही,
हे देखील पहा: Styx देवी: Styx नदीतील शपथांची देवीnec bello pede nec nigris ocellis
ना सुंदर पाय, ना काळे डोळे,
nec