ترجمة Catullus 43

John Campbell 20-08-2023
John Campbell

جدول المحتويات

longis digitis nec ore sicco

ولا أصابع طويلة ولا جفاف الفم

4

nec sane nimis elegante lingua ،

ولا في الواقع لسان دقيق للغاية ،

5

decoctoris amica Formiani.

أنت سيدة إفلاس Formiae.

6

عشرة prouincia narrat esse bellam؟

هل أنت جميلة كما تخبرنا المحافظة؟

7

tecum Lesbia nostra Comparatur؟

هل هو معك مقارنة ليسبيا لدينا؟

8

o saeclum insapiens et infacetum!

O ، هذا العمر! كم هو لا طعم له وسوء التربية!

أنظر أيضا: موضوعات بيوولف - ما تحتاج إلى معرفته

السابقة كارمنعلى الرغم من وجود أراضي خصبة ووفرة الحيوانات. قاد التركة إلى الإفلاس.

في السطر السادس والسابع ، يتساءل كاتولوس عن رأي سكان البلدة في Ameana. تخبرنا المقاطعة أنها جميلة. يتساءل كاتولوس عما إذا كانت أمينة تُقارن بعشيقته ليسبيا. ثم يشكو كاتولوس من أن العصر الحالي ليس لديه فكرة عن ماهية الجمال ، حيث يسمي الناس "بلا طعم وسوء تربية". قورنت هذه الفتاة مع ليسبيا ، مما يدل على كم كانت جميلة في أوجها. ولكن ، من وجهة نظر كاتولوس ، فإن Ameana بعيدة كل البعد عن الجمال ، خاصة عند مقارنتها بليسبيا.

أنظر أيضا: ديميتر وبيرسيفوني: قصة حب الأم الدائم

كان Catullus خبيرًا في اللعب بالكلمات لإثبات وجهة نظره بطرق إبداعية. إنه يستخدم السلبية في عدة أسطر ليُظهر حقًا كيف كان المظهر Ameana مؤسفًا. كما أنه يستخدم Formiae لعرض افتقارها إلى الجمال. نعم ، كانت معمورة من هناك ، لكن الكلمة اللاتينية "فورموزا" تعني الجمال. إنها سيدة الجمال المفلس أو الذي لا قيمة له ، مما يدل على أنها لا تتمتع بأي جمال على الإطلاق.

Carmen 43

سطر نص لاتيني ترجمة إنجليزية
1

SALVE ، nec minimo puella naso

أحييك يا سيدة ، أنت ليس لديك أنف صغير ،

2

nec bello pede nec nigris ocellis

ولا قدم جميلة ولا عيون سوداء ،

3

غير مصنفة في موضعها

John Campbell

جون كامبل كاتب بارع ومتحمس للأدب ، اشتهر بتقديره العميق ومعرفته الواسعة بالأدب الكلاسيكي. مع شغفه بالكلمة المكتوبة وسحر خاص بأعمال اليونان القديمة وروما ، كرس جون سنوات لدراسة واستكشاف المأساة الكلاسيكية ، والشعر الغنائي ، والكوميديا ​​الجديدة ، والسخرية ، والشعر الملحمي.بعد تخرجه مع مرتبة الشرف في الأدب الإنجليزي من جامعة مرموقة ، توفر له الخلفية الأكاديمية لجون أساسًا قويًا لتحليل وتفسير هذه الإبداعات الأدبية الخالدة بشكل نقدي. إن قدرته على الخوض في الفروق الدقيقة لشعر أرسطو ، وتعبيرات Sappho الغنائية ، وذكاء أريستوفانيس الحاد ، وتأملات جوفينال الساخرة ، والروايات الشاملة لهوميروس وفيرجيل هي حقًا استثنائية.تعمل مدونة جون كمنصة أساسية له لمشاركة أفكاره وملاحظاته وتفسيراته لهذه الروائع الكلاسيكية. من خلال تحليله الدقيق للموضوعات والشخصيات والرموز والسياق التاريخي ، يقوم بإحياء أعمال عمالقة الأدب القديم ، مما يجعلها في متناول القراء من جميع الخلفيات والاهتمامات.أسلوبه الآسر في الكتابة يشرك عقول وقلوب قرائه ، ويجذبهم إلى العالم السحري للأدب الكلاسيكي. مع كل منشور على المدونة ، ينسج جون بمهارة فهمه العلمي بعمقارتباط شخصي بهذه النصوص ، مما يجعلها ذات صلة بالعالم المعاصر وذات صلة بها.معترف به كسلطة في مجاله ، ساهم جون بمقالات ومقالات في العديد من المجلات والمنشورات الأدبية المرموقة. كما أن خبرته في الأدب الكلاسيكي جعلته متحدثًا مطلوبًا في العديد من المؤتمرات الأكاديمية والفعاليات الأدبية.من خلال نثره البليغ وحماسته الشديدة ، مصمم جون كامبل على إحياء الجمال الخالد والأهمية العميقة للأدب الكلاسيكي والاحتفاء بهما. سواء كنت باحثًا متخصصًا أو مجرد قارئ فضولي يسعى لاستكشاف عالم أوديب ، أو قصائد حب Sappho ، أو مسرحيات ميناندر الذكية ، أو الحكايات البطولية لأخيل ، فإن مدونة John تعد بأن تكون موردًا لا يقدر بثمن من شأنه أن يثقف ويلهم ويشعل حب مدى الحياة للكلاسيكيات.