Оглавление
Биография Катулла
Смотрите также: Англосаксонская культура в "Беовульфе": отражение англосаксонских идеаловВведение |
Это стихотворение могло стать вдохновением для сонета Шекспира, известного как "Глаза моей любовницы не похожи на солнце". В ранней версии Катулла он использует свои стихи для критики женщины, которая далека от красоты. Эта женщина - любовница человека, которого Катулл ненавидит: Мамурры. Поскольку Катулл не любит этого человека, он автоматически не любит любую женщину, имеющую сексуальные отношения.с ним.
В первой строке Катулл приветствует ее, но не называет ее имени. В другом стихотворении Катулл упоминает ее имя: Амеана. Приветствуя ее, он упоминает, что у нее нет маленького носа. Он продолжает критиковать ее внешность во второй и третьей строках, где говорит, что у нее нет красивых ног или темных глаз, а также нет длинных пальцев или сухого рта. Это говорит читателям, что нежелательныеВ четвертой строке он критикует ее манеру говорить и то, что у нее нет изысканного языка - должно быть, у нее вульгарная манера говорить.
Затем, в пятой строке, он упоминает Мамурру, называя его "банкротом Формии" - так назывался город, где у него было поместье. В других стихах Катулл рассказывает, что Мамурра не смог заработать на своем поместье, несмотря на плодородные земли и множество животных. Он довел поместье до банкротства.
В шестой и седьмой строках Катулл спрашивает, что горожане думают об Амеане. Провинция говорит нам, что она красива. Катулл задается вопросом, сравнивают ли Амеану с его возлюбленной Лесбией. Затем Катулл жалуется на то, что нынешний век не имеет представления о красоте, называя людей "безвкусными и дурно воспитанными". Эту девушку сравнивают с Лесбией, что показывает, насколько красивой она была в период своего расцвета.Но в глазах Катулла Амеана далеко не красавица, особенно по сравнению с Лесбией.
Катулл был экспертом в игре со словами, чтобы доказать свою точку зрения творческими способами. Он использует отрицание в нескольких строках, чтобы показать, насколько неудачно выглядела Амеана. Он также использует Formiae, чтобы показать отсутствие красоты. Да, Мамурра была оттуда, но латинское слово "formosa" означает красивая. Она - хозяйка несостоятельной или никчемной красоты, таким образом показывая, что у нее нет никакой красоты.все.
Смотрите также: Катулл 43 ПереводКармен 43 |
Линия | Латинский текст | Английский перевод |
---|---|---|
1 | SALVE, nec minimo puella naso | Я приветствую вас, леди, вас, у которой нет крошечного носа, |
2 | nec bello pede nec nigris ocellis | ни красивой ноги, ни черных глаз, |
3 | nec longis digitis nec ore sicco | ни длинных пальцев, ни сухости во рту, |
4 | nec sane nimis elegante lingua, | и не очень утонченный язык, |
5 | decoctoris amica Formiani. | ты любовница банкрота Формиаэ. |
6 | ten prouincia narrat esse bellam? | Это вы красивая, как говорит нам провинция? |
7 | tecum Lesbia nostra comparatur? | это с вами сравнивают нашу Лесбию? |
8 | o saeclum insapiens et infacetum! | О, этот век! Как он безвкусен и невоспитан! |
Предыдущая Кармен
Ресурсы |
Проект VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/043.html