Catullus 43 Tercüme

John Campbell 20-08-2023
John Campbell

Catullus Biyografi

Giriş

Bu şiir Shakespeare'in "My Mistress's Eyes are Nothing Like the Sun" olarak bilinen sonesine ilham kaynağı olmuş olabilir. Catullus'un daha önceki versiyonunda, şiirini güzel olmaktan uzak bir kadını eleştirmek için kullanır. Bu kadın Catullus'un nefret ettiği bir adamın metresidir: Mamurra. Catullus bu adamdan hoşlanmadığı için, cinsel ilişkiye giren herhangi bir kadından otomatik olarak hoşlanmayacaktır.onunla birlikte.

Birinci dizede Catullus onu selamlar ama adını söylemez. Başka bir şiirde Catullus onun adını söyler: Ameana. Onu selamlarken küçük bir burnu olmadığından bahseder. İkinci ve üçüncü dizelerde onun görünüşünü eleştirmeye devam eder ve güzel ayakları ya da koyu renk gözleri olmadığından, uzun parmakları ya da kuru bir ağzı olmadığından bahseder.Kadınlardaki nitelikler arasında büyük burunlar, çirkin ayaklar, açık renk gözler, kısa parmaklar ve nemli ağızlar vardı. Dördüncü satırda, kadının konuşma tarzını eleştiriyor ve zarif bir dili olmadığını, kaba bir konuşma tarzı olması gerektiğini söylüyor.

Ardından, beşinci dizede Mamurra'ya atıfta bulunarak onu "Formiae'nin iflas etmişi" olarak adlandırır; bu, Mamurra'nın malikânesinin bulunduğu kasabanın adıydı. Catullus diğer şiirlerinde Mamurra'nın verimli topraklara ve çok sayıda hayvana sahip olmasına rağmen malikânesinden para kazanamadığını ve malikâneyi iflasa sürüklediğini paylaşır.

Altıncı ve yedinci satırlarda Catullus, kasaba halkının Ameana hakkında ne düşündüğünü sorar. Province bize onun güzel olduğunu söyler. Catullus, Ameana'nın sevgilisi Lesbia ile karşılaştırılıp karşılaştırılmadığını merak eder. Daha sonra Catullus, insanları "zevksiz ve kötü yetiştirilmiş" olarak adlandırırken, mevcut çağın güzelliğin ne olduğu hakkında hiçbir fikri olmadığından şikayet eder.Ancak Catullus'un gözünde Ameana güzel olmaktan çok uzaktır, özellikle de Lesbia ile kıyaslandığında.

Catullus, meramını yaratıcı yollarla kanıtlamak için kelimelerle oynama konusunda uzmandı. Ameana'nın ne kadar talihsiz göründüğünü gerçekten göstermek için birkaç satırda olumsuzu kullanıyor. Ayrıca onun güzellik eksikliğini göstermek için Formiae'yi kullanıyor. Evet, Mamurra oralıydı, ama Latince "formosa" kelimesi güzel anlamına geliyor. O, iflas etmiş ya da değersiz güzelliğin metresi, böylece hiçbir güzelliğe sahip olmadığını gösteriyor.Hepsi.

Carmen 43

Hat Latince metin İngilizce çeviri
1

SALVE, nec minimo puella naso

Sizi selamlıyorum hanımefendi, siz ki küçük bir burna sahip değilsiniz,

2

nec bello pede nec nigris ocellis

Ne güzel bir ayak, ne de siyah gözler,

3

nec longis digitis nec ore sicco

Ne uzun parmaklar, ne de kuru ağız,

Ayrıca bakınız: Heroides - Ovid - Antik Roma - Klasik Edebiyat
4

nec sane nimis elegante lingua,

Ne de çok zarif bir dil,

5

decoctoris amica Formiani.

Formiae'nin iflas eden metresisin.

6

on prouincia narrat esse bellam?

Eyaletin bize söylediği gibi güzel olan siz misiniz?

7

tecum Lesbia nostra comparatur?

Lesbia'mız seninle mi kıyaslanıyor?

8

o saeclum insapiens et infacetum!

Ayrıca bakınız: Kahkaha Tanrısı: Dost da Düşman da Olabilen Bir İlah

Ah, bu çağ! Ne kadar zevksiz ve terbiyesiz!

Önceki Carmen

Kaynaklar

VRoma Projesi: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/043.html

John Campbell

John Campbell, klasik edebiyat konusundaki derin takdiri ve kapsamlı bilgisi ile tanınan, başarılı bir yazar ve edebiyat meraklısıdır. Yazılı sözlere olan tutkusu ve antik Yunanistan ve Roma'nın eserlerine özel bir hayranlığı olan John, yıllarını Klasik Trajedi, lirik şiir, yeni komedi, hiciv ve epik şiiri incelemeye ve keşfetmeye adadı.Prestijli bir üniversiteden İngiliz Edebiyatı bölümünden onur derecesiyle mezun olan John'un akademik geçmişi, bu zamansız edebi eserleri eleştirel bir şekilde analiz etmesi ve yorumlaması için ona güçlü bir temel sağlar. Aristoteles'in Poetika'sındaki nüansları, Sappho'nun lirik ifadelerini, Aristophanes'in keskin zekasını, Juvenal'ın hicivli derin düşüncelerini ve Homer ile Virgil'in kapsamlı anlatılarını derinlemesine inceleme yeteneği gerçekten olağanüstü.John'un blogu, bu klasik şaheserler hakkındaki içgörülerini, gözlemlerini ve yorumlarını paylaşması için olağanüstü bir platform görevi görüyor. Konuları, karakterleri, sembolleri ve tarihsel bağlamı titiz bir şekilde analiz ederek, eski edebiyat devlerinin eserlerine hayat veriyor ve onları her türden geçmişe ve ilgi alanına sahip okuyucunun erişimine sunuyor.Büyüleyici yazı stili, okuyucularının hem zihinlerini hem de kalplerini meşgul ederek onları klasik edebiyatın büyülü dünyasına çekiyor. John, her blog gönderisinde, derin bir anlayışla akademik anlayışını ustaca bir araya getiriyor.Bu metinlerle kişisel bağlantı, onları ilişkilendirilebilir ve çağdaş dünyayla alakalı hale getirir.Alanında bir otorite olarak tanınan John, birçok prestijli edebiyat dergisi ve yayınına makaleler ve denemelerle katkıda bulunmuştur. Klasik edebiyat alanındaki uzmanlığı, onu çeşitli akademik konferanslar ve edebi etkinliklerde aranan bir konuşmacı haline getirdi.Belagatlı anlatımı ve ateşli coşkusuyla John Campbell, klasik edebiyatın zamansız güzelliğini ve derin önemini yeniden canlandırmaya ve kutlamaya kararlı. İster kendini işine adamış bir akademisyen olun, ister sadece Oedipus dünyasını, Sappho'nun aşk şiirlerini, Menander'in esprili oyunlarını veya Aşil'in kahramanlık hikayelerini keşfetmeye çalışan meraklı bir okuyucu olun, John'un blogu eğitecek, ilham verecek ve ateşleyecek paha biçilmez bir kaynak olmayı vaat ediyor. klasikler için ömür boyu sürecek bir aşk.