Indholdsfortegnelse
Catullus Biografi
IntroduktionSe også: Sciapods: Det etbenede mytiske væsen fra oldtiden |
Dette digt kunne være blevet en inspiration til Shakespeares sonet "My Mistress's Eyes are Nothing Like the Sun." I Catullus' tidligere version bruger han sine vers til at kritisere en kvinde, der langt fra er smuk. Denne kvinde er elskerinde til en mand, som Catullus hader: Mamurra. Da Catullus ikke kan lide denne mand, ville han automatisk ikke kunne lide nogen kvinde, der havde seksuelle forhold... Læs meremed ham.
I første linje hilser Catullus på hende, men siger ikke hendes navn. I et andet digt nævner Catullus hendes navn: Ameana. Mens han hilser på hende, nævner han, at hun ikke har en lille næse. Han fortsætter med at kritisere hendes udseende i linje to og tre, hvor han henviser til, at hun ikke har smukke fødder eller mørke øjne samt ikke har lange fingre eller en tør mund. Dette fortæller læserne, at uønsketI linje fire kritiserer han hendes måde at tale på, og at hun ikke har en forfinet tunge - hun må have haft en vulgær måde at tale på.
Derefter, i linje fem, refererer han til Mamurra ved at kalde ham "den bankerotte fra Formiae", som var navnet på den by, hvor han havde et gods. I andre digte fortæller Catullus, at Mamurra ikke var i stand til at tjene penge på sit gods, på trods af at han havde frugtbar jord og masser af dyr. Han drev godset til bankerot.
I linje seks og syv spørger Catullus, hvad byens borgere synes om Ameana. Provinsen fortæller os, at hun er smuk. Catullus spekulerer på, om Ameana bliver sammenlignet med hans elskerinde, Lesbia. Derefter klager Catullus over, at den nuværende tidsalder ikke har nogen idé om, hvad skønhed er, da han kalder folk "smagløse og uopdragne." Denne pige blev sammenlignet med Lesbia, hvilket viser, hvor smuk hun var i sin storhedstid.Men i Catullus' øjne er Ameana langt fra smuk, især når hun sammenlignes med Lesbia.
Catullus var ekspert i at lege med ord for at bevise sin pointe på kreative måder. Han bruger det negative i flere linjer for virkelig at vise, hvor uheldigt Ameana så ud. Han bruger også Formiae til at vise hendes mangel på skønhed. Ja, Mamurra var derfra, men det latinske ord "formosa" betyder smuk. Hun er herskerinden over bankerot eller værdiløs skønhed, hvilket viser, at hun ikke har nogen skønhed... Læs merealle.
Carmen 43 |
Linje | Latinsk tekst | Engelsk oversættelse |
---|---|---|
1 | SALVE, nec minimo puella naso | Jeg hilser på dig, dame, du, som heller ikke har en lille næse, Se også: Catullus 85 Oversættelse |
2 | nec bello pede nec nigris ocellis | eller en smuk fod, eller sorte øjne, |
3 | nec longis digitis nec ore sicco | eller lange fingre eller tør mund, |
4 | nec sane nimis elegante lingua, | og heller ikke en særlig raffineret tunge, |
5 | decoctoris amica Formiani. | Du er elskerinde til den konkursramte i Formiae. |
6 | ten prouincia narrat esse bellam? | Er det dig, der er smuk, som provinsen fortæller os? |
7 | tecum Lesbia nostra comparatur? | Er det med dig, vores Lesbia sammenlignes? |
8 | o saeclum insapiens et infacetum! | Åh, denne tid! Hvor er den smagløs og uopdragen! |
Tidligere Carmen
Ressourcer |
VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/043.html