Catulo 43 Traducción

John Campbell 20-08-2023
John Campbell

Biografía de Catulo

Introducción

Este poema podría haber servido de inspiración para el soneto de Shakespeare conocido como "Los ojos de mi señora no se parecen en nada al sol". En la versión anterior de Catulo, éste utiliza sus versos para criticar a una mujer que dista mucho de ser bella. Esta mujer es la amante de un hombre al que Catulo odia: Mamurra. Puesto que a Catulo no le gusta este hombre, automáticamente le disgustaría cualquier mujer que mantuviera relaciones sexualescon él.

En la línea uno, Catulo la saluda, pero no dice su nombre. En otro poema, Catulo sí menciona su nombre: Ameana. Mientras la saluda, menciona que no tiene una nariz diminuta. Continúa criticando su apariencia en las líneas dos y tres, donde se refiere a que no tiene pies bonitos ni ojos oscuros, así como que no tiene dedos largos ni la boca seca. Esto indica a los lectores que no es deseablecualidades en las mujeres incluían narices grandes, pies feos, ojos claros, dedos cortos y bocas húmedas. En la línea cuatro, critica su forma de hablar y que no tiene una lengua refinada - debe haber tenido una forma vulgar de hablar.

A continuación, en la línea cinco, hace referencia a Mamurra, llamándolo "el arruinado de Formiae", que era el nombre de la ciudad donde tenía una finca. En otros poemas, Catulo comparte que Mamurra no pudo ganar dinero con su finca, a pesar de tener tierras fértiles y muchos animales. Llevó la finca a la bancarrota.

En las líneas seis y siete, Catulo se pregunta qué piensa la gente del pueblo de Ameana. La provincia nos dice que es guapa. Catulo se pregunta si están comparando a Ameana con su amante, Lesbia. A continuación, Catulo se queja de que la época actual no tiene ni idea de lo que es la belleza, ya que llama a la gente "insípida y mal educada". A esta chica la comparan con Lesbia, lo que demuestra lo guapa que era en su época.Pero, a los ojos de Catulo, Ameana dista mucho de ser bella, sobre todo si se la compara con Lesbia.

Catulo era un experto en jugar con las palabras para demostrar su punto de vista de manera creativa. Utiliza el negativo en varias líneas para mostrar realmente lo desafortunada que era Ameana. También utiliza Formiae para mostrar su falta de belleza. Sí, Mamurra era de allí, pero la palabra latina "formosa" significa hermosa. Ella es la dueña de la belleza en bancarrota o sin valor, mostrando así que no tiene ninguna belleza.todos.

Carmen 43

Línea Texto latino Traducción al inglés
1

SALVE, nec minimo puella naso

Te saludo, señora, tú que tampoco tienes una nariz diminuta,

2

nec bello pede nec nigris ocellis

Ver también: Catulo 75 Traducción

ni un pie bonito, ni ojos negros,

3

nec longis digitis nec ore sicco

ni dedos largos, ni boca seca,

4

nec sane nimis elegante lingua,

ni tampoco una lengua muy refinada,

5

decoctoris amica Formiani.

señora de la bancarrota de Formiae.

6

ten prouincia narrat esse bellam?

¿Eres tú la guapa, como nos dice la Provincia?

Ver también: Dios de las rocas en el mundo de las mitologías
7

tecum Lesbia nostra comparatur?

¿es contigo con quien se compara nuestra Lesbia?

8

¡o saeclum insapiens et infacetum!

¡Oh, esta época! ¡Qué insípida y mal educada es!

Carmen anterior

Recursos

Proyecto VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/043.html

John Campbell

John Campbell es un consumado escritor y entusiasta de la literatura, conocido por su profundo aprecio y amplio conocimiento de la literatura clásica. Con una pasión por la palabra escrita y una particular fascinación por las obras de la antigua Grecia y Roma, John ha dedicado años al estudio y la exploración de la tragedia clásica, la poesía lírica, la nueva comedia, la sátira y la poesía épica.Graduado con honores en Literatura Inglesa de una prestigiosa universidad, la formación académica de John le proporciona una base sólida para analizar e interpretar críticamente estas creaciones literarias atemporales. Su habilidad para profundizar en los matices de la Poética de Aristóteles, las expresiones líricas de Safo, el agudo ingenio de Aristófanes, las reflexiones satíricas de Juvenal y las narrativas arrebatadoras de Homero y Virgilio es verdaderamente excepcional.El blog de John sirve como una plataforma primordial para compartir sus ideas, observaciones e interpretaciones de estas obras maestras clásicas. A través de su meticuloso análisis de temas, personajes, símbolos y contexto histórico, da vida a las obras de antiguos gigantes literarios, haciéndolas accesibles a lectores de todos los orígenes e intereses.Su cautivador estilo de escritura cautiva tanto la mente como el corazón de sus lectores, atrayéndolos al mundo mágico de la literatura clásica. Con cada publicación de blog, John entreteje hábilmente su comprensión académica con una profundaconexión personal con estos textos, haciéndolos identificables y relevantes para el mundo contemporáneo.Reconocido como una autoridad en su campo, John ha contribuido con artículos y ensayos a varias revistas y publicaciones literarias prestigiosas. Su experiencia en literatura clásica también lo ha convertido en un orador solicitado en varias conferencias académicas y eventos literarios.A través de su elocuente prosa y su ardiente entusiasmo, John Campbell está decidido a revivir y celebrar la belleza atemporal y el profundo significado de la literatura clásica. Si usted es un erudito dedicado o simplemente un lector curioso que busca explorar el mundo de Edipo, los poemas de amor de Safo, las ingeniosas obras de Menandro o los heroicos cuentos de Aquiles, el blog de John promete ser un recurso invaluable que educará, inspirará y encenderá un amor de por vida por los clásicos.