Spis treści
Biografia Katullusa
Wprowadzenie |
Wiersz ten mógł stać się inspiracją dla sonetu Szekspira znanego jako "Oczy mojej pani nie mają w sobie nic ze słońca". We wcześniejszej wersji Katullus używa swojego wiersza, aby skrytykować kobietę, która jest daleka od bycia piękną. Kobieta ta jest kochanką mężczyzny, którego Katullus nienawidzi: Mamurra. Ponieważ Katullus nie lubi tego mężczyzny, automatycznie nie lubiłby żadnej kobiety, która miała stosunki seksualne.z nim.
W wierszu pierwszym Katullus wita ją, ale nie wypowiada jej imienia. W innym wierszu Katullus wspomina jej imię: Ameana. Witając ją, wspomina, że nie ma małego nosa. Kontynuuje krytykę jej wyglądu w wierszu drugim i trzecim, gdzie odnosi się do tego, że nie ma ładnych stóp lub ciemnych oczu, a także nie ma długich palców lub suchych ust. To mówi czytelnikom, że niepożądaneW wierszu czwartym krytykuje jej sposób mówienia i to, że nie ma wyrafinowanego języka - musiała mieć wulgarny sposób mówienia.
Następnie, w wierszu piątym, odnosi się do Mamurry, nazywając go "bankrutem Formiae", co było nazwą miasta, w którym miał posiadłość. W innych wierszach Katullus dzieli się tym, że Mamurra nie był w stanie zarobić żadnych pieniędzy na swojej posiadłości, pomimo posiadania żyznych ziem i mnóstwa zwierząt. Doprowadził posiadłość do bankructwa.
W wierszach szóstym i siódmym Katullus pyta, co mieszkańcy miasta myślą o Ameanie. Prowincja mówi nam, że jest ładna. Katullus zastanawia się, czy Ameana jest porównywana do jego kochanki, Lesbii. Następnie Katullus narzeka na to, że obecna epoka nie ma pojęcia, czym jest piękno, ponieważ nazywa ludzi "pozbawionymi smaku i źle wychowanymi". Ta dziewczyna została porównana do Lesbii, co pokazuje, jak piękna była w czasach swojej świetności.Ale w oczach Katullusa Ameana jest daleka od piękna, zwłaszcza w porównaniu z Lesbią.
Katullus był ekspertem w bawieniu się słowami, aby udowodnić swój punkt widzenia w kreatywny sposób. Używa negatywu w kilku wersach, aby naprawdę pokazać, jak niefortunnie wyglądała Ameana. Używa również Formiae, aby pokazać jej brak piękna. Tak, Mamurra pochodziła stamtąd, ale łacińskie słowo "formosa" oznacza piękny. Jest mistrzynią bankrutującego lub bezwartościowego piękna, pokazując w ten sposób, że nie ma żadnego piękna.wszystko.
Zobacz też: Dlaczego Edyp oślepł?Carmen 43 |
Linia | Tekst łaciński | Tłumaczenie na język angielski |
---|---|---|
1 | SALVE, nec minimo puella naso | Pozdrawiam cię, pani, która nie masz małego noska, |
2 | nec bello pede nec nigris ocellis | ani ładnej stopy, ani czarnych oczu, |
3 | nec longis digitis nec ore sicco Zobacz też: Rzut oka na wiele różnych archetypów w Odysei | ani długich palców, ani suchości w ustach, |
4 | nec sane nimis elegante lingua, | ani nawet bardzo wyrafinowanego języka, |
5 | decoctoris amica Formiani. | kochanką bankruta Formiae. |
6 | ten prouincia narrat esse bellam? | Czy to ty jesteś ładna, jak mówi nam prowincja? |
7 | tecum Lesbia nostra comparatur? | Czy to z tobą porównywana jest nasza Lesbia? |
8 | o saeclum insapiens et infacetum! | O, ten wiek! Jakże jest niesmaczny i źle wychowany! |
Poprzedni Carmen
Zasoby |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/043.html