مواد جي جدول
longis digitis nec ore sicco
نه ڊگھيون آڱريون، نڪي سڪل وات،
nec sane nimis elegante lingua,
ڏسو_ پڻ: Catullus 1 ترجمو۽ نه ئي ڪا ڏاڍي سڌريل ٻولي،
decoctoris amica Formiani.
توهان فارميا جي ديوال جي مالڪ آهين.
دس prouincia narrat esse bellam?
ڇا توهان خوبصورت آهيو، جيئن صوبو اسان کي ٻڌائي ٿو؟
tecum Lesbia nostra comparatur?
ڇا اهو توهان سان اسان جي ليزبيا جي مقابلي ۾ آهي؟
o saeclum insapiens et infacetum!
اي، هي عمر! اهو ڪيترو بي ذائقو ۽ خراب نسل آهي!
اڳوڻي ڪارمينزمين، زرخيز زمينون ۽ ڪافي جانور هجڻ جي باوجود. هن ملڪيت کي ديوال ۾ وجهي ڇڏيو. ڇهين ۽ ستين قطار ۾، ڪيٽولس سوال ڪري ٿو ته شهر جا ماڻهو امينا بابت ڇا ٿا سوچين. صوبو اسان کي ٻڌائي ٿو ته هوء خوبصورت آهي. ڪيٽولس حيران ٿي ويو ته ڇا امينا جو مقابلو سندس عاشق، ليسبيا سان ڪيو پيو وڃي. پوءِ، ڪيٽولس شڪايت ڪري ٿو ته ڪيئن موجوده دور کي خبر ناهي ته خوبصورتي ڇا آهي، جيئن هو ماڻهن کي سڏي ٿو ”بي ذائقو ۽ بيوقوف“. هن ڇوڪريءَ جو مقابلو ليسبيا سان ڪيو ويو، جنهن مان ظاهر ٿئي ٿو ته هوءَ پنهنجي عروج واري ڏينهن ۾ ڪيتري خوبصورت هئي. پر، Catullus جي اکين ۾، Ameana خوبصورت کان پري آهي، خاص طور تي جڏهن Lesbia جي مقابلي ۾. Catullus پنهنجي ڳالهه کي تخليقي طريقن سان ثابت ڪرڻ لاءِ لفظن سان کيڏڻ ۾ ماهر هو. هو ڪيترن ئي سٽون ۾ منفي استعمال ڪري ٿو حقيقت ۾ ڏيکاري ٿو ته ڪيتري بدقسمتي آمينا هئي. هو پنهنجي خوبصورتي جي گهٽتائي کي ظاهر ڪرڻ لاءِ فارميا پڻ استعمال ڪري ٿو. ها، مامورا اتان جو هو، پر لاطيني لفظ "فارموسا" جو مطلب آهي خوبصورت. هوءَ ديوار يا بيڪار حسن جي مالڪ آهي، اهڙيءَ طرح ظاهر ڪري ٿي ته هن وٽ ڪا به خوبصورتي ناهي.
لائن لاطيني متن 18>انگريزي ترجمو 1 20> سالو، nec minimo puella naso
مان توهان کي سلام پيش ڪريان ٿو، عورت، توهان کي جنهن جي نڪ به ننڍڙي آهي،
2 nec bello pede nec nigris ocellis
ڏسو_ پڻ: Catullus 8 ترجمو نڪي خوبصورت پير، نڪي ڪاري اکيون،
3 nec
سالو، nec minimo puella naso
مان توهان کي سلام پيش ڪريان ٿو، عورت، توهان کي جنهن جي نڪ به ننڍڙي آهي،
nec bello pede nec nigris ocellis
ڏسو_ پڻ: Catullus 8 ترجمونڪي خوبصورت پير، نڪي ڪاري اکيون،
nec