Catullus 43 Prevod

John Campbell 20-08-2023
John Campbell

Catullus Biografija

Uvod

Ta pesem bi lahko postala navdih za Shakespearov sonet, znan kot "Oči moje ljubice niso podobne soncu". v zgodnejši različici Catullus s svojimi verzi kritizira žensko, ki še zdaleč ni lepa. ta ženska je ljubica moškega, ki ga Catullus sovraži: Mamurra. ker Catullus tega moškega ne mara, bi samodejno ne maral nobene ženske, ki bi imela spolne odnosez njim.

V prvi vrstici jo Catullus pozdravi, vendar ne pove njenega imena. V drugi pesmi Catullus omeni njeno ime: Ameana. Ko jo pozdravlja, omeni, da nima drobnega nosu. S kritiko njenega videza nadaljuje v drugi in tretji vrstici, kjer omenja, da nima lepih nog ali temnih oči ter da nima dolgih prstov ali suhih ust. S tem bralcem pove, da so nezaželenelastnosti pri ženskah so bili veliki nosovi, grde noge, svetle oči, kratki prsti in vlažna usta. V četrti vrstici kritizira njen način govorjenja in da nima prefinjenega jezika - morala je imeti vulgaren način govorjenja.

Poglej tudi: Ojdip Tirezij: vloga slepega jasnovidca v Kralju Ojdipu

Nato v peti vrstici omeni Mamurra, saj ga imenuje "bankrotiranec Formiae", kar je bilo ime mesta, kjer je imel posestvo. V drugih pesmih se Catullus strinja, da Mamurra ni mogel zaslužiti s svojim posestvom, čeprav je imel rodovitno zemljo in veliko živali. Pripeljal je posestvo v bankrot.

V šesti in sedmi vrstici se Catullus sprašuje, kaj si meščani mislijo o Ameani. Provinca pove, da je lepa. Catullus se sprašuje, ali Ameano primerjajo z njegovo ljubico Lesbijo. Nato se Catullus pritožuje, da sedanja doba nima pojma, kaj je lepota, saj ljudi imenuje "brez okusa in slabo vzgojeni". Ta dekleta so primerjali z Lesbijo, kar kaže, kako lepa je bila v svojih najboljših letih.Vendar je Ameana v Catullovih očeh daleč od lepote, še posebej v primerjavi z Lesbijo.

Catullus je bil strokovnjak za igranje z besedami, da bi na kreativen način dokazal svoje stališče. V več vrsticah uporabi negativ, da bi resnično pokazal, kako nesrečnega videza je Ameana. Uporabi tudi Formijo, da bi pokazal njeno pomanjkanje lepote. Da, Mamurra je bila od tam, vendar latinska beseda "formosa" pomeni lepa. Ona je vladarica propadle ali ničvredne lepote, s čimer pokaže, da nima nobene lepote navse.

Carmen 43

Linija Latinsko besedilo Angleški prevod
1

SALVE, nec minimo puella naso

Pozdravljam vas, gospa, vas, ki nimate majhnega nosu,

2

nec bello pede nec nigris ocellis

niti lepo stopalo, niti črne oči,

3

nec longis digitis nec ore sicco

niti dolgih prstov niti suhih ust,

4

nec sane nimis elegante lingua,

niti zelo prefinjenega jezika,

5

decoctoris amica Formiani.

si ljubica bankrotiranca iz Formiae.

6

ten prouincia narrat esse bellam?

Ali ste vi tisti, ki ste lepi, kot nam pravi provinca?

7

tecum Lesbia nostra comparatur?

ali se naša Lesbia primerja z vami?

8

o saeclum insapiens et infacetum!

Poglej tudi: Catullus 72 Prevod

O, ta doba! kako neokusna in nevzgojena je!

Prejšnji Carmen

Viri

Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/043.html

John Campbell

John Campbell je uspešen pisatelj in literarni navdušenec, znan po svojem globokem spoštovanju in obsežnem poznavanju klasične literature. S strastjo do pisane besede in posebnim navdušenjem nad deli stare Grčije in Rima je John leta posvetil študiju in raziskovanju klasične tragedije, lirike, nove komedije, satire in epske poezije.Johnu, ki je z odliko diplomiral iz angleške književnosti na prestižni univerzi, mu zagotavlja trdno osnovo za kritično analizo in interpretacijo teh brezčasnih literarnih stvaritev. Njegova sposobnost, da se poglobi v nianse Aristotelove Poetike, Sapfine lirične ekspresije, Aristofanove ostre duhovitosti, Juvenalovega satiričnega razmišljanja in razgibanih pripovedi Homerja in Vergilija je res izjemna.Johnov blog mu služi kot glavna platforma za deljenje svojih vpogledov, opažanj in interpretacij teh klasičnih mojstrovin. S svojo natančno analizo tem, likov, simbolov in zgodovinskega konteksta oživlja dela starodavnih literarnih velikanov in jih naredi dostopne bralcem vseh okolij in zanimanj.Njegov očarljiv slog pisanja pritegne tako misli kot srca njegovih bralcev ter jih potegne v čarobni svet klasične literature. Z vsako objavo v blogu John spretno združuje svoje znanstveno razumevanje z globokimosebno povezavo s temi besedili, zaradi česar so primerljiva in pomembna za sodobni svet.John, ki je priznan kot avtoriteta na svojem področju, je prispeval članke in eseje v več prestižnih literarnih revijah in publikacijah. Zaradi svojega strokovnega znanja o klasični literaturi je bil tudi iskan govornik na različnih akademskih konferencah in literarnih dogodkih.S svojo zgovorno prozo in gorečim navdušenjem je John Campbell odločen obuditi in slaviti brezčasno lepoto in globok pomen klasične literature. Ne glede na to, ali ste predan učenjak ali preprosto radoveden bralec, ki želi raziskati svet Ojdipa, Sapfine ljubezenske pesmi, Menandrovih duhovitih iger ali junaških zgodb o Ahilu, Johnov blog obljublja, da bo neprecenljiv vir, ki bo izobraževal, navdihoval in vžgal vseživljenjska ljubezen do klasike.