Kazalo
Catullus Biografija
Uvod |
Ta pesem bi lahko postala navdih za Shakespearov sonet, znan kot "Oči moje ljubice niso podobne soncu". v zgodnejši različici Catullus s svojimi verzi kritizira žensko, ki še zdaleč ni lepa. ta ženska je ljubica moškega, ki ga Catullus sovraži: Mamurra. ker Catullus tega moškega ne mara, bi samodejno ne maral nobene ženske, ki bi imela spolne odnosez njim.
V prvi vrstici jo Catullus pozdravi, vendar ne pove njenega imena. V drugi pesmi Catullus omeni njeno ime: Ameana. Ko jo pozdravlja, omeni, da nima drobnega nosu. S kritiko njenega videza nadaljuje v drugi in tretji vrstici, kjer omenja, da nima lepih nog ali temnih oči ter da nima dolgih prstov ali suhih ust. S tem bralcem pove, da so nezaželenelastnosti pri ženskah so bili veliki nosovi, grde noge, svetle oči, kratki prsti in vlažna usta. V četrti vrstici kritizira njen način govorjenja in da nima prefinjenega jezika - morala je imeti vulgaren način govorjenja.
Poglej tudi: Ojdip Tirezij: vloga slepega jasnovidca v Kralju OjdipuNato v peti vrstici omeni Mamurra, saj ga imenuje "bankrotiranec Formiae", kar je bilo ime mesta, kjer je imel posestvo. V drugih pesmih se Catullus strinja, da Mamurra ni mogel zaslužiti s svojim posestvom, čeprav je imel rodovitno zemljo in veliko živali. Pripeljal je posestvo v bankrot.
V šesti in sedmi vrstici se Catullus sprašuje, kaj si meščani mislijo o Ameani. Provinca pove, da je lepa. Catullus se sprašuje, ali Ameano primerjajo z njegovo ljubico Lesbijo. Nato se Catullus pritožuje, da sedanja doba nima pojma, kaj je lepota, saj ljudi imenuje "brez okusa in slabo vzgojeni". Ta dekleta so primerjali z Lesbijo, kar kaže, kako lepa je bila v svojih najboljših letih.Vendar je Ameana v Catullovih očeh daleč od lepote, še posebej v primerjavi z Lesbijo.
Catullus je bil strokovnjak za igranje z besedami, da bi na kreativen način dokazal svoje stališče. V več vrsticah uporabi negativ, da bi resnično pokazal, kako nesrečnega videza je Ameana. Uporabi tudi Formijo, da bi pokazal njeno pomanjkanje lepote. Da, Mamurra je bila od tam, vendar latinska beseda "formosa" pomeni lepa. Ona je vladarica propadle ali ničvredne lepote, s čimer pokaže, da nima nobene lepote navse.
Carmen 43 |
Linija | Latinsko besedilo | Angleški prevod |
---|---|---|
1 | SALVE, nec minimo puella naso | Pozdravljam vas, gospa, vas, ki nimate majhnega nosu, |
2 | nec bello pede nec nigris ocellis | niti lepo stopalo, niti črne oči, |
3 | nec longis digitis nec ore sicco | niti dolgih prstov niti suhih ust, |
4 | nec sane nimis elegante lingua, | niti zelo prefinjenega jezika, |
5 | decoctoris amica Formiani. | si ljubica bankrotiranca iz Formiae. |
6 | ten prouincia narrat esse bellam? | Ali ste vi tisti, ki ste lepi, kot nam pravi provinca? |
7 | tecum Lesbia nostra comparatur? | ali se naša Lesbia primerja z vami? |
8 | o saeclum insapiens et infacetum! Poglej tudi: Catullus 72 Prevod | O, ta doba! kako neokusna in nevzgojena je! |
Prejšnji Carmen
Viri |
Projekt VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/043.html