کاتولوس 43 ترجمه

John Campbell 20-08-2023
John Campbell

فهرست مطالب

longis digitis nec ore sicco

نه انگشتان بلند، نه خشکی دهان،

همچنین ببینید: الهه Styx: الهه سوگند در رودخانه Styx 4

nec sane nimis elegante lingua،

و نه زبان بسیار ظریف،

5

decoctoris amica Formiani.

تو معشوقه ورشکسته Formiae.

6

ده prouincia narrat esse bellam؟

آنطور که استان به ما می گوید این شما هستید که زیبا هستید؟

7

tecum Lesbia nostra comparatur؟

آیا لزبیای ما با شما مقایسه شده است؟

8

o saeclum insapiens et infacetum!

ای این عصر! چقدر بی مزه و بد اخلاق است!

کارمن قبلیبا وجود داشتن زمین های حاصلخیز و حیوانات فراوان. او ملک را به ورشکستگی کشاند.

در سطر شش و هفت، کاتولوس نظر مردم شهر در مورد آمئانا را سوال می کند. استان به ما می گوید که او زیباست. کاتولوس از خود می پرسد که آیا آمئانا با معشوقش لزبیا مقایسه می شود. سپس، کاتولوس از این شکایت می کند که چگونه عصر کنونی نمی داند زیبایی چیست، زیرا او مردم را «بی مزه و بد تربیت» می نامد. این دختر را با لزبیا مقایسه کردند که نشان می دهد او در دوران اوج خود چقدر زیبا بود. اما، از نظر کاتولوس، آمینا بسیار زیبا نیست، به خصوص وقتی که با لزبیا مقایسه شود.

Catullus در بازی با کلمات برای اثبات نظر خود به روش های خلاقانه متخصص بود. او از نگاتیو در چندین خط استفاده می کند تا واقعاً نشان دهد که آمینا چقدر بدبخت به نظر می رسد. او همچنین از Formiae برای نشان دادن عدم زیبایی خود استفاده می کند. بله، مامورا از آنجا بود، اما کلمه لاتین "formosa" به معنای زیبا است. او معشوقه زیبایی ورشکسته یا بی ارزش است و به این ترتیب نشان می دهد که اصلاً زیبایی ندارد.

کارمن 43

خط متن لاتین ترجمه انگلیسی
1

SALVE، nec minimo puella naso

همچنین ببینید: ورجیل (ویرجیل) - بزرگترین شاعران روم - آثار، اشعار، بیوگرافی

به شما سلام می‌کنم، خانم، شما که بینی کوچک ندارید،

2

nec bello pede nec nigris ocellis

نه پای زیبا، نه چشمان سیاه،

3

نک

John Campbell

جان کمپبل یک نویسنده و علاقه مندان به ادبیات ماهر است که به خاطر قدردانی عمیق و دانش گسترده اش از ادبیات کلاسیک معروف است. جان با اشتیاق به کلام مکتوب و شیفتگی خاصی به آثار یونان و روم باستان، سالها را به مطالعه و کاوش در تراژدی کلاسیک، شعر غزل، کمدی جدید، طنز، و شعر حماسی اختصاص داده است.با فارغ التحصیلی ممتاز در رشته ادبیات انگلیسی از یک دانشگاه معتبر، پیشینه دانشگاهی جان او را برای تحلیل انتقادی و تفسیر این خلاقیت های ادبی جاودانه فراهم می کند. توانایی او در کنکاش در ظرایف شعرهای ارسطو، عبارات غنایی سافو، شوخ طبعی آریستوفان، تفکرات طنز آمیز یوونال، و روایت های گسترده هومر و ویرژیل واقعا استثنایی است.وبلاگ جان به عنوان یک پلت فرم مهم برای او عمل می کند تا بینش ها، مشاهدات و تفسیرهای خود را از این شاهکارهای کلاسیک به اشتراک بگذارد. او از طریق تجزیه و تحلیل دقیق خود از مضامین، شخصیت ها، نمادها و زمینه تاریخی، آثار غول های ادبی باستانی را زنده می کند و آنها را برای خوانندگان با هر زمینه و علاقه قابل دسترس می کند.سبک نوشتاری جذاب او هم ذهن و هم قلب خوانندگانش را درگیر می کند و آنها را به دنیای جادویی ادبیات کلاسیک می کشاند. با هر پست وبلاگ، جان به طرز ماهرانه ای درک علمی خود را با یک نکته عمیق به هم می پیونددارتباط شخصی با این متون، آنها را قابل ربط و مرتبط با دنیای معاصر می کند.جان که به عنوان یک مرجع در زمینه خود شناخته می شود، مقالات و مقالاتی را با چندین مجله و نشریه ادبی معتبر ارائه کرده است. تخصص او در ادبیات کلاسیک نیز او را به سخنران مورد علاقه در کنفرانس های دانشگاهی و رویدادهای ادبی مختلف تبدیل کرده است.جان کمپبل از طریق نثر شیوا و شور و شوق پرشور خود مصمم است زیبایی جاودانه و اهمیت عمیق ادبیات کلاسیک را احیا کند و جشن بگیرد. چه شما یک محقق متعهد باشید یا صرفاً یک خواننده کنجکاو باشید که به دنبال کشف دنیای ادیپ، اشعار عاشقانه سافو، نمایشنامه های شوخ طبع مناندر یا داستان های قهرمانانه آشیل هستید، وبلاگ جان وعده می دهد که منبع ارزشمندی باشد که آموزش، الهام بخشیدن و شعله ور شدن خواهد داشت. عشق مادام العمر به کلاسیک ها