Efnisyfirlit
longis digitis nec ore sicco
né langir fingur, né munnþurrkur,
Sjá einnig: Nestor í Iliad: The Mythology of the Legendary King of Pylosnec sane nimis elegante lingua,
né heldur mjög fáguð tunga,
decoctoris amica Formiani.
þú húsfreyja gjaldþrota Formiae.
tíu prouincia narrat esse bellam?
Ert það þú sem ert falleg, eins og héraðið segir okkur?
tecum Lesbia nostra comparatur?
Sjá einnig: Hvað táknar Grendel í Epic Poem Beowulf?er það hjá þér Lesbía okkar er borið saman?
o saeclum insapiens et infacetum!
Ó, þessi aldur! hversu bragðlaust og illa ættað það er!
Fyrri Carmenbúi, þrátt fyrir að eiga frjósöm lönd og nóg af dýrum. Hann rak búið til gjaldþrotaskipta. Í línu sex og sjö spyr Catullus hvað bæjarbúum finnst um Ameana. Hérað segir okkur að hún sé falleg. Catullus veltir því fyrir sér hvort Ameana sé líkt við elskhuga hans, Lesbíu. Síðan kvartar Catullus yfir því að núverandi öld hafi ekki hugmynd um hvað fegurð er, eins og hann kallar fólkið „smekklaust og illa ættað“. Þessum stúlkum var líkt við Lesbíu, sem sýnir hversu falleg hún var á sínum blómatíma. En í augum Catullusar er Ameana langt frá því að vera falleg, sérstaklega í samanburði við Lesbíu.
Catullus var sérfræðingur í að leika sér með orð til að sanna mál sitt á skapandi hátt. Hann notar það neikvæða í nokkrum línum til að sýna virkilega hversu óheppileg útlit Ameana var. Hann notar líka Formiae til að sýna skort hennar á fegurð. Já, Mamurra var þaðan, en latneska orðið „formosa“ þýðir fallegt. Hún er ástkona gjaldþrota eða verðlausrar fegurðar og sýnir þannig að hún býr ekki yfir neinni fegurð.
Carmen 43
Lína Latneskur texti Ensk þýðing 1 SALVE, nec minimo puella naso
Ég heilsa þér, kona, þú sem hvorugt ert með lítið nef,
2 nec bello pede nec nigris ocellis
né fallegur fótur, né svört augu,
3 án
Carmen 43
SALVE, nec minimo puella naso
Ég heilsa þér, kona, þú sem hvorugt ert með lítið nef,
nec bello pede nec nigris ocellis
né fallegur fótur, né svört augu,
án