Catulo 2 Tradución

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

tum grauis acquiescat ardor:

Ela pode atopar un pequeno alivio da súa dor-

9

tecum ludere sicut ipsa possem

ah, podería xogar contigo como ela fai,

10

et tristis animi leuare curas!

e alixeira os lúgubres coidados do meu corazón!

Ver tamén: Os acarnianos – Aristófanes – Grecia antiga – Literatura clásica

11

TAM gratum est mihi quam ferunt puellae

Este é benvido a eu como (din)

12

pernici aureolum fuisse malum,

para a rápida doncela estaba a mazá de ouro,

13

quod zonam soluit diu ligam.

que soltou o cinturón demasiado tempo atado.

Anterior Carmenpodería estar facendo unha insinuación sexual co paxaro. Para Catulo, o paxaro , que está no colo, picoteo e morde, pode ser unha referencia a un órgano sexual, xa sexa o seu ou o de Lesbia . Catulo claramente quere pasar tempo con Lesbia e dun xeito romántico e lúdico. Chámaa “a dama brillante do meu amor” o que demostra o moito que a quere.

Carmen 2

Liña Texto latino Tradución ao inglés

1

Passer, deliciae meae puellae,

Sparrow , a mascota da miña señora,

2

quicum ludere, quem in sinu tenere,

con quen xoga a miúdo mentres te ten no colo,

3

cui primum digitum dare appetenti

ou dáche a punta do dedo para picotear e

4

et acris solet incitare morsus,

provoque a morder bruscamente,

5

cum desiderio meo nitenti

sempre que ela, a dama brillante do meu amor,

6

Ver tamén: Feacios na Odisea: Os heroes ignorados de Ítaca

carum nescio quid lubet iocari

ten mente para un xogo bonito,

7

et solaciolum sui doloris,

con esperanza, como Creo que cando a intelixencia máis aguda do amor diminúe,

8

credo ut

John Campbell

John Campbell é un escritor consumado e entusiasta da literatura, coñecido polo seu profundo aprecio e amplo coñecemento da literatura clásica. Cunha paixón pola palabra escrita e unha particular fascinación polas obras da antiga Grecia e Roma, John dedicou anos ao estudo e exploración da traxedia clásica, a lírica, a nova comedia, a sátira e a poesía épica.Graduado con honores en Literatura Inglesa nunha prestixiosa universidade, a formación académica de John ofrécelle unha base sólida para analizar e interpretar criticamente estas creacións literarias atemporais. A súa capacidade para afondar nos matices da Poética de Aristóteles, as expresións líricas de Safo, o agudo enxeño de Aristófanes, as meditacións satíricas de Juvenal e as narrativas arrebatadoras de Homero e Virxilio é verdadeiramente excepcional.O blog de John serve como unha plataforma primordial para que comparta as súas ideas, observacións e interpretacións destas obras mestras clásicas. A través da súa minuciosa análise de temas, personaxes, símbolos e contexto histórico, dá vida ás obras de xigantes literarios antigos, facéndoas accesibles a lectores de todas as orixes e intereses.O seu estilo de escritura cativante atrae tanto a mente como o corazón dos seus lectores, atraíndoos ao mundo máxico da literatura clásica. Con cada publicación do blog, John entretece hábilmente a súa comprensión erudita cun profundamenteconexión persoal con estes textos, facéndoos relacionables e relevantes para o mundo contemporáneo.Recoñecido como unha autoridade no seu campo, John colaborou con artigos e ensaios en varias revistas e publicacións literarias de prestixio. A súa experiencia na literatura clásica tamén o converteu nun relator demandado en diversos congresos académicos e eventos literarios.A través da súa prosa elocuente e entusiasmo ardente, John Campbell está decidido a revivir e celebrar a beleza atemporal e o profundo significado da literatura clásica. Tanto se es un erudito dedicado como se simplemente un lector curioso que busca explorar o mundo de Edipo, os poemas de amor de Safo, as obras de teatro enxeñosas de Menandro ou os contos heroicos de Aquiles, o blog de Xoán promete ser un recurso inestimable que educará, inspirará e acenderá. un amor de toda a vida polos clásicos.