Sadržaj
tum grauis acquiescat ardor:
možda će pronaći malo olakšanje od svoje boli–
9
tecum ludere sicut ipsa possem
ah, mogu li se igrati s tobom kao što ona radi,
Vidi_takođe: Motivi u Odiseji: prepričavanje književnosti10
et tristis animi leuare curas!
i olakšaj tmurne brige mog srca!
Vidi_takođe: Helios u Odiseji: Bog Sunca11
TAM gratum est mihi quam ferunt puellae
Ovo je dobrodošlo ja kao (kažu)
12
pernici aureolum fuisse malum,
brzoj djevi bila je zlatna jabuka,
13
quod zonam soluit diu ligatam.
koja je izgubila pojas predugo vezan.
Prethodna Carmenmogao bi da pravi seksualne insinuacije sa pticom. Za Katula, ptica – koja je u krilu, kljuca i ujeda – mogla bi biti referenca na polni organ, bilo njegov ili Lezbijin . Catullus očito želi da provodi vrijeme sa Lezbijom i to na romantičan i razigran način. Zove je "sjajna dama moje ljubavi" što pokazuje koliko je voli. Carmen 2
Linija Latinica prijevod na engleski 1
Passer, deliciae meae puellae,
Vrapac , ljubimac moje dame,
2
quicum ludere, quem in sinu tenere,
s kojim se često igra dok te drži u krilu,
3
cui primum digitum dare appetenti
ili vam daje vrhom prsta da kljucate i
4
et acris solet incitare morsus,
provocira vas da oštro zagrizete,
5
cum desiderio meo nitenti
kad god ona, sjajna dama moje ljubavi,
6
carum nescio quid lubet iocari
ima na umu neku slatku lijepu igru,
7
et solaciolum sui doloris,
u nadi, kao Mislim, da kada oštrija pamet ljubavi popusti,
8
credo ut
Carmen 2
1
Passer, deliciae meae puellae,
Vrapac , ljubimac moje dame,
2
quicum ludere, quem in sinu tenere,
s kojim se često igra dok te drži u krilu,
3
cui primum digitum dare appetenti
ili vam daje vrhom prsta da kljucate i
4
et acris solet incitare morsus,
provocira vas da oštro zagrizete,
5
cum desiderio meo nitenti
kad god ona, sjajna dama moje ljubavi,
6
carum nescio quid lubet iocari
ima na umu neku slatku lijepu igru,
7
et solaciolum sui doloris,
u nadi, kao Mislim, da kada oštrija pamet ljubavi popusti,
8
credo ut