INHOUDSOPGAWE
tum grauis acquiescat ardor:
sy vind dalk 'n bietjie verligting van haar pyn-
9
tecum ludere sicut ipsa possem
ag, mag ek maar met jou speel soos sy doen,
10
et tristis animi leuare curas!
en verlig die somber sorge van my hart!
11
Sien ook: Lysistrata – AristofanesTAM gratum est mihi quam ferunt puellae
Dit is so welkom om ek as (hulle sê)
12
pernici aureolum fuisse malum,
vir die vinnige meisie was die goue appel,
13
quod zonam soluit diu ligatam.
wat haar gordel te lank losgemaak het.
Vorige Carmenhy kan 'n seksuele insinuasie met die voël maak. Vir Catullus kan die voël - dit is in die skoot, pik en byt - 'n verwysing na 'n geslagsorgaan wees, óf sy óf Lesbia s'n . Catullus wil duidelik tyd saam met Lesbia spandeer en dit op 'n romantiese en speelse manier. Hy noem haar “the bright-shining lady of my love” wat wys hoe lief hy haar het. Carmen 2
Reël Latynse teks Engelse vertaling 1
Passer, deliciae meae puellae,
Sparrow , my dame se troeteldier,
2
quicum ludere, quem in sinu tenere,
met wie sy gereeld speel terwyl sy jou in haar skoot hou,
3
cui primum digitum dare appetenti
of gee jou haar vingerpunt om te pik en
4
Sien ook: Tudo sobre a raça Worshond (Teckel, Cofap, Basset of Salsicha) et acris solet incitare morsus,
uitlok jou om skerp te byt,
5
cum desiderio meo nitenti
wanneer sy, die helder blink dame van my liefde,
6
carum nescio quid lubet iocari
het 'n gees vir 'n soet mooi speel,
7
et solaciolum sui doloris,
in hoop, soos Ek dink dat wanneer die skerper slim van liefde afneem,
8
credo ut
Carmen 2
1
Passer, deliciae meae puellae,
Sparrow , my dame se troeteldier,
2
quicum ludere, quem in sinu tenere,
met wie sy gereeld speel terwyl sy jou in haar skoot hou,
3
cui primum digitum dare appetenti
of gee jou haar vingerpunt om te pik en
4
Sien ook: Tudo sobre a raça Worshond (Teckel, Cofap, Basset of Salsicha)et acris solet incitare morsus,
uitlok jou om skerp te byt,
5
cum desiderio meo nitenti
wanneer sy, die helder blink dame van my liefde,
6
carum nescio quid lubet iocari
het 'n gees vir 'n soet mooi speel,
7
et solaciolum sui doloris,
in hoop, soos Ek dink dat wanneer die skerper slim van liefde afneem,
8
credo ut