Катул 2 Пераклад

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Змест

tum grauis acquiescat запал:

яна можа знайсці невялікую палёгку ад свайго болю–

9

tecum ludere sicut ipsa possem

ах, я магу пагуляць з табой, як яна,

10

et tristis animi leuare curas!

і асвятлі змрочныя клопаты майго сэрца!

11

TAM gratum est mihi quam ferunt puellae

Сардэчна запрашаем у мяне як (яны кажуць)

12

pernici aureolum fuisse malum,

хуткай дзеве быў залаты яблык,

Глядзі_таксама: Гемон: трагічная ахвяра Антыгоны

13

quod zonam soluit diu ligatam.

якая страціла свой пояс, занадта доўга звязаны.

Глядзі_таксама: Хто забіў Аякса? Трагедыя Іліяда

Папярэдняя Кармэнён можа рабіць сэксуальныя інсінуацыі з птушкай. Для Катула птушка – якая знаходзіцца на каленях, дзяўбе і кусае – магла быць спасылкай на палавы орган, альбо яго, альбо Лесбіі . Катул відавочна хоча правесці час з Лесбіяй у рамантычнай і гуллівай форме. Ён называе яе "ярка зіхатлівая дама майго кахання" , што паказвае, як моцна ён яе любіць.

Кармэн 2

Радок Лацінскі тэкст Пераклад на англійскую мову

1

Passer, deliciae meae puellae,

Верабей , любімец маёй дамы,

2

quicum ludere, quem in sinu tenere,

з якім яна часта гуляе, трымаючы вас на каленях,

3

cui primum digitum dare appetenti

або дае вам кончык пальца дзяўбці і

4

et acris solet incitare morsus,

выклікае рэзкі ўкус,

5

cum desiderio meo nitenti

кожны раз, калі яна, яркая зіхатлівая дама майго кахання,

6

carum nescio quid lubet iocari

мае розум да мілай прыгожай гульні,

7

et solaciolum sui doloris,

у надзеі, як Я думаю, што калі сціхне больш востры розум кахання,

8

credo ut

John Campbell

Джон Кэмпбэл - дасведчаны пісьменнік і энтузіяст літаратуры, вядомы сваёй глыбокай удзячнасцю і шырокім веданнем класічнай літаратуры. Маючы страсць да пісьмовага слова і асаблівае захапленне творамі Старажытнай Грэцыі і Рыма, Джон прысвяціў гады вывучэнню і вывучэнню класічнай трагедыі, лірычнай паэзіі, новай камедыі, сатыры і эпічнай паэзіі.Скончыўшы з адзнакай англійскую літаратуру ў прэстыжным універсітэце, акадэмічная адукацыя Джона дае яму моцную аснову для крытычнага аналізу і інтэрпрэтацыі гэтых вечных літаратурных твораў. Яго здольнасць паглыбляцца ў нюансы паэтыкі Арыстоцеля, лірычных выразаў Сапфо, вострага розуму Арыстафана, сатырычных разважанняў Ювенала і шырокіх апавяданняў Гамера і Вергілія сапраўды выключная.Блог Джона з'яўляецца найважнейшай платформай, на якой ён можа дзяліцца сваімі думкамі, назіраннямі і інтэрпрэтацыямі гэтых класічных шэдэўраў. Дзякуючы скрупулёзнаму аналізу тэм, герояў, сімвалаў і гістарычнага кантэксту ён ажыўляе творы старажытных літаратурных гігантаў, робячы іх даступнымі для чытачоў любога паходжання і інтарэсаў.Яго захапляльны стыль пісьма захапляе розумы і сэрцы чытачоў, уцягваючы іх у чароўны свет класічнай літаратуры. У кожнай публікацыі ў блогу Джон умела спалучае сваё навуковае разуменне з глыбокімасабістая сувязь з гэтымі тэкстамі, што робіць іх блізкімі і актуальнымі для сучаснага свету.Прызнаны аўтарытэтам у сваёй галіне, Джон пісаў артыкулы і эсэ ў некалькіх прэстыжных літаратурных часопісах і выданнях. Яго веды ў класічнай літаратуры таксама зрабілі яго запатрабаваным дакладчыкам на розных навуковых канферэнцыях і літаратурных мерапрыемствах.Праз сваю красамоўную прозу і палкі энтузіязм Джон Кэмпбэл поўны рашучасці адрадзіць і адзначыць вечную прыгажосць і глыбокае значэнне класічнай літаратуры. Незалежна ад таго, адданы вы навуковец ці проста цікаўны чытач, які імкнецца даследаваць свет Эдыпа, вершаў пра каханне Сапфо, дасціпных п'ес Менандра або гераічных апавяданняў пра Ахіла, блог Джона абяцае стаць неацэнным рэсурсам, які будзе навучаць, натхняць і запальваць любоў да класікі на ўсё жыццё.