Sisukord
Catullus Biograafia
Sissejuhatus |
Catullus 2 kirjutab luuletaja oma armukesest Lesbia ja tema lemmikvarblasest. Ta keskendub sellele, kuidas lind istub Lesbia süles ja mängib, kui ta tunneb vajadust. Lesbia ei mängi linnuga mitte ainult, vaid ta pilkab seda ka sõrmega. 3. reas annab Lesbia linnule oma sõrmeotsaga nokkida, kuid see lind hammustab seda teravalt , nagu on mainitud real 4.
Catullus kasutab mängulist aega linnuga, et selgitada kui palju ta tahab mängida Lesbiaga . 7. ja 8. reas ütleb ta, et ta loodab, et naine otsib tema poole pöördudes leevendust linnupuremishoogude valule. Siis saab ta temaga mängida, nagu naine mängib linnuga. 10. reas ütleb Catullus, et Lesbiaga mängimine "kergendab mu südame süngeid muresid!".
In the luuletuse kolm viimast rida kirjutab Catullus sellest, kuidas Lesbiaga mängimine on tema jaoks sama teretulnud kui kuldõun oli neiule, kes lõdvendas oma vöö pärast seda, kui see oli liiga kaua pingul olnud. See kõlab nagu Catullus ei ole suutnud leida leevendust oma elustressist Ta vajab aega Lesbiaga, et leevendada survet ja piltlikult öeldes kergendada oma koormust.
Varblane ei ole hea lemmikloom, sest ta ei anna tagasi armastust, mida Lesbia annab. Kuna Catullus oli topelt-entendrite asjatundja. , võib ta teha lindiga seksuaalse vihje. Catullusele, linnule - mis on süles, nokkab ja hammustab - võib olla viide suguelundile, kas tema või Lesbia suguelundile. . Catullus tahab ilmselgelt Lesbiaga aega veeta ja seda romantilisel ja mängulisel viisil. Ta nimetab teda "minu armastuse särav daam" mis näitab, kui väga ta teda armastab.
Carmen 2 |
Rida | Ladina tekst | Inglise keelne tõlge |
---|---|---|
1 | Passer, deliciae meae puellae, | Varblane, mu daami lemmikloom, |
2 | quicum ludere, quem in sinu tenere, | kellega ta sageli mängib, kui ta sind süles hoiab, |
3 | cui primum digitum dare appetenti | või annab sulle oma sõrmeotsaga nokitseda ja Vaata ka: Apocolocyntosis - Seneca noorem - Vana-Rooma - Klassikaline kirjandus |
4 | et acris solet incitare morsus, | provotseerib teid teravalt hammustada, |
5 | cum desiderio meo nitenti | kui ta, minu armastuse särav daam, |
6 | carum nescio quid lubet iocari | on meelega mõnda magusat ilusat mängu, |
7 | et solaciolum sui doloris, | lootuses, nagu ma arvan, et kui armastuse teravam teravus vaibub, |
8 | credo ut tum grauis acquiescat ardor: | võib ta leida väikest leevendust oma valule... |
9 | tecum ludere sicut ipsa possem | ah, võiksin ma vaid sinuga mängida, nagu ta teeb, |
10 | et tristis animi leuare curas! | ja kergenda mu südame süngeid muresid! |
11 Vaata ka: Naerujumal: Jumalus, kes võib olla nii sõber kui ka vaenlane | TAM gratum est mihi quam ferunt puellae | See on mulle sama teretulnud kui (öeldakse) |
12 | pernici aureolum fuisse malum, | kiirele neiule oli kuldne õun, |
13 | quod zonam soluit diu ligatam. | mis lõi tema liiga pikalt seotud vöö lahti. |
Eelmine Carmen
Ressursid |
VRoma projekt: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/002.html