Catul 2 Traducció

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

tum grauis acquiescat ardor:

pot trobar un petit alleujament del seu dolor-

9

tecum ludere sicut ipsa possem

ah, podria jugar amb tu com ho fa ella,

10

et tristis animi leuare curas!

i alleugeria les ombrívoles preocupacions del meu cor!

11

TAM gratum est mihi quam ferunt puellae

Això és benvingut a jo com (diuen)

12

pernici aureolum fuisse malum,

a la donzella ràpida era la poma d'or,

13

quod zonam soluit diu ligam.

que va deixar anar el cinturó massa llarg lligat.

Anterior Carmenpodria estar fent una insinuació sexual amb l'ocell. Per a Catul, l'ocell , és a dir, a la falda, picoteja i mossega, podria ser una referència a un òrgan sexual, ja sigui el seu o el de Lesbia . Clarament Catul vol passar temps amb Lesbia i d'una manera romàntica i lúdica. L'anomena “la dama brillant del meu amor” , cosa que demostra com l'estima.

Carmen 2

Línia Text llatí Traducció a l'anglès

1

Passer, deliciae meae puellae,

Sparrow , la mascota de la meva senyora,

2

quicum ludere, quem in sinu tenere,

amb qui juga sovint mentre et té a la falda,

3

cui primum digitum dare appetenti

o et dóna la punta del dit per picotejar i

4

et acris solet incitare morsus,

provoca a mossegar fort,

5

cum desiderio meo nitenti

sempre que ella, la brillant dama del meu amor,

Vegeu també: Catul 99 Traducció

6

carum nescio quid lubet iocari

té ganes d'un joc bonic,

7

Vegeu també: Temes a L'Odissea: creació d'un clàssic

et solaciolum sui doloris,

a l'esperança, com Crec que quan la intel·ligència més aguda de l'amor disminueix,

8

credo ut

John Campbell

John Campbell és un escriptor consumat i entusiasta de la literatura, conegut pel seu profund agraïment i un ampli coneixement de la literatura clàssica. Amb una passió per la paraula escrita i una particular fascinació per les obres de l'antiga Grècia i Roma, Joan ha dedicat anys a l'estudi i exploració de la tragèdia clàssica, la poesia lírica, la nova comèdia, la sàtira i la poesia èpica.Llicenciat amb honors en literatura anglesa per una prestigiosa universitat, la formació acadèmica de John li proporciona una base sòlida per analitzar i interpretar críticament aquestes creacions literàries atemporals. La seva capacitat per endinsar-se en els matisos de la Poètica d'Aristòtil, les expressions líriques de Safo, l'enginy agut d'Aristòfanes, les reflexions satíriques de Juvenal i les narracions amplis d'Homer i Virgili és realment excepcional.El bloc de John serveix com a plataforma primordial per compartir les seves idees, observacions i interpretacions d'aquestes obres mestres clàssiques. Mitjançant la seva minuciosa anàlisi de temes, personatges, símbols i context històric, dóna vida a les obres d'antics gegants literaris, fent-les accessibles per a lectors de totes les procedències i interessos.El seu estil d'escriptura captivador enganxa tant la ment com el cor dels seus lectors, atraient-los al món màgic de la literatura clàssica. Amb cada publicació del bloc, John teixeix hàbilment la seva comprensió acadèmica amb una profundaconnexió personal amb aquests textos, fent-los relacionats i rellevants per al món contemporani.Reconegut com una autoritat en el seu camp, John ha contribuït amb articles i assaigs a diverses revistes i publicacions literàries de prestigi. La seva experiència en literatura clàssica també l'ha convertit en un ponent molt sol·licitat en diferents congressos acadèmics i esdeveniments literaris.Mitjançant la seva prosa eloqüent i el seu entusiasme ardent, John Campbell està decidit a reviure i celebrar la bellesa atemporal i el significat profund de la literatura clàssica. Tant si sou un erudit dedicat o simplement un lector curiós que busca explorar el món d'Èdip, els poemes d'amor de Safo, les obres de teatre enginyoses de Menandre o els contes heroics d'Aquil·les, el bloc de John promet ser un recurs inestimable que educarà, inspirarà i encén. un amor de tota la vida pels clàssics.