Catullus 2 Vertaling

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullus Biografie

Inleiding

In Catullus 2 schrijft de dichter over zijn geliefde Lesbia en haar huismus. Hij concentreert zich op hoe de vogel zit op Lesbia's schoot Lesbia speelt niet alleen met de vogel, ze treitert hem ook met haar vinger. In regel 3 geeft Lesbia de vogel haar vingertop om naar te pikken, maar de vogel bijt er scherp in zoals vermeld in regel 4.

Catullus gebruikt de speelse tijd met de vogel als een manier om uit te leggen hoe graag hij met Lesbia wil spelen In regel 7 en 8 zegt hij dat hij hoopt dat ze verlichting zoekt voor de pijn van de vogelbeten door zich tot hem te wenden. Dan kan hij met haar spelen zoals zij met de vogel speelt. In regel 10 zegt Catullus dat spelen met Lesbia "de sombere zorgen van mijn hart verlicht!".

In de laatste drie regels van het gedicht schrijft Catullus over hoe het spelen met Lesbia voor hem net zo welkom is als de gouden appel voor het meisje dat haar gordel losmaakte nadat die te lang strak had gezeten. Het klinkt alsof Catullus heeft geen verlichting kunnen vinden van de stress in zijn leven Hij heeft tijd met Lesbia nodig om de druk van hem af te halen en hem figuurlijk te ontlasten.

Een mus is geen goed huisdier, want hij geeft de liefde die Lesbia geeft niet terug. As Catullus was de expert in dubbelzinnigheden zou hij een seksuele toespeling kunnen maken met de vogel. Voor Catullus, de vogel - die op schoot zit, pikt en bijt -. kan een verwijzing zijn naar een seksueel orgaan, van hem of van Lesbia Catullus wil duidelijk tijd doorbrengen met Lesbia en op een romantische en speelse manier. Hij noemt haar "de stralende dame van mijn liefde" wat laat zien hoeveel hij van haar houdt.

Carmen 2

Lijn Latijnse tekst Engelse vertaling

1

Passer, deliciae meae puellae,

Sparrow, het huisdier van mijn vrouwe,

2

quicum ludere, quem in sinu tenere,

met wie ze vaak speelt terwijl ze jou op haar schoot houdt,

3

cui primum digitum dare appetenti

of geeft je haar vingertop om te pikken en

4

et acris solet incitare morsus,

provoceert je om scherp te bijten,

5

Zie ook: Antigone - Het toneelstuk van Sophocles - Analyse & samenvatting - Griekse mythologie

cum desiderio meo nitenti

wanneer zij, de stralende dame van mijn liefde,

6

carum nescio quid lubet iocari

heeft een geest voor mooie spelletjes,

7

et solaciolum sui doloris,

in de hoop, zoals ik denk, dat wanneer de scherpere smart van de liefde afneemt,

8

credo ut tum grauis acquiescat ardor:

vindt ze misschien een kleine verlichting van haar pijn...

9

tecum ludere sicut ipsa possem

ah, mag ik met je spelen zoals zij dat doet?

10

et tristis animi leuare curas!

en verlicht de sombere zorgen van mijn hart!

11

TAM gratum est mihi quam ferunt puellae

Dit is voor mij net zo welkom als (zeggen ze)

12

pernici aureolum fuisse malum,

Zie ook: Iphigenia in Tauris - Euripides - Oud Griekenland - Klassieke Literatuur

voor het snelle meisje was de gouden appel,

13

quod zonam soluit diu ligatam.

die haar te lang vastgebonden gordel losmaakte.

Vorige Carmen

Bronnen

VRoma Project: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/002.html

John Campbell

John Campbell is een ervaren schrijver en literair liefhebber, bekend om zijn diepe waardering en uitgebreide kennis van klassieke literatuur. Met een passie voor het geschreven woord en een bijzondere fascinatie voor de werken van het oude Griekenland en Rome, heeft John jaren gewijd aan de studie en verkenning van klassieke tragedie, lyrische poëzie, nieuwe komedie, satire en epische poëzie.John's academische achtergrond, cum laude afgestudeerd in Engelse literatuur aan een prestigieuze universiteit, geeft hem een ​​sterke basis om deze tijdloze literaire creaties kritisch te analyseren en te interpreteren. Zijn vermogen om zich te verdiepen in de nuances van de poëtica van Aristoteles, de lyrische uitdrukkingen van Sappho, de scherpe humor van Aristophanes, de satirische overpeinzingen van Juvenal en de meeslepende verhalen van Homerus en Vergilius is echt uitzonderlijk.John's blog dient als een belangrijk platform voor hem om zijn inzichten, observaties en interpretaties van deze klassieke meesterwerken te delen. Door zijn nauwgezette analyse van thema's, personages, symbolen en historische context brengt hij de werken van oude literaire reuzen tot leven en maakt ze toegankelijk voor lezers van alle achtergronden en interesses.Zijn boeiende schrijfstijl boeit zowel de hoofden als de harten van zijn lezers en trekt ze mee in de magische wereld van de klassieke literatuur. Met elke blogpost verweeft John vakkundig zijn wetenschappelijke kennis met een diepgaande kennispersoonlijke band met deze teksten, waardoor ze herkenbaar en relevant zijn voor de hedendaagse wereld.John wordt erkend als een autoriteit in zijn vakgebied en heeft artikelen en essays bijgedragen aan verschillende prestigieuze literaire tijdschriften en publicaties. Zijn expertise in klassieke literatuur heeft hem ook tot een veelgevraagd spreker gemaakt op verschillende academische conferenties en literaire evenementen.Door zijn welsprekende proza ​​en vurige enthousiasme is John Campbell vastbesloten om de tijdloze schoonheid en diepe betekenis van klassieke literatuur nieuw leven in te blazen en te vieren. Of je nu een toegewijde geleerde bent of gewoon een nieuwsgierige lezer die de wereld van Oedipus, Sappho's liefdesgedichten, Menander's geestige toneelstukken of de heroïsche verhalen van Achilles wil ontdekken, John's blog belooft een onschatbare bron te worden die zal onderwijzen, inspireren en ontsteken. een levenslange liefde voor de klassiekers.