Talaan ng nilalaman
tum grauis acquiescat ardor:
maaaring makakita siya ng kaunting ginhawa mula sa kanyang sakit–
9
tecum ludere sicut ipsa possem
ah, baka paglaruan kita gaya ng ginagawa niya,
10
et tristis animi leuare curas!
at pagaanin ang mapanglaw na pag-aalala ng aking puso!
11
TAM gratum est mihi quam ferunt puellae
Ito ay malugod na tinatanggap sa ako bilang (sinasabi nila)
12
pernici aureolum fuisse malum,
sa matulin na dalaga ay ang gintong mansanas,
13
quod zonam soluit diu ligatam.
na kumalas sa kanyang pamigkis na napakatagal na nakatali.
Nakaraang Carmenmaaaring gumagawa siya ng sekswal na innuendo sa ibon. Kay Catullus, ang ibon – na nasa kandungan, humahalik, at kagat – ay maaaring isang reference sa isang sekswal na organ, sa kanya man o sa Lesbia . Malinaw na nais ni Catullus na gumugol ng oras sa Lesbia at sa isang romantikong at mapaglarong paraan. Tinatawag niya itong “the bright-shining lady of my love” na nagpapakita kung gaano niya ito kamahal. Carmen 2
Linya Latin text Pagsasalin sa Ingles 1
Passer, deliciae meae puellae,
Sparrow , alaga ng aking ginang,
2
quicum ludere, quem in sinu tenere,
na madalas niyang kalaro habang hawak ka niya sa kanyang kandungan,
3
cui primum digitum dare appetenti
Tingnan din: Ang Isla ng LotusEaters: Odyssey Drug Island o binibigyan ka ng kanyang daliri para halikan at
Tingnan din: Asawa ni Creon: Eurydice ng Thebes 4
et acris solet incitare morsus,
pumupukaw sa iyo na kumagat nang matindi,
5
cum desiderio meo nitenti
sa tuwing siya, ang makinang na babae ng aking mahal,
6
carum nescio quid lubet iocari
may isip para sa ilang matamis na magandang laro,
7
et solaciolum sui doloris,
sa pag-asa, bilang Sa tingin ko, kapag ang mas matalas na katalinuhan ng pag-ibig ay humina,
8
credo ut
Carmen 2
1
Passer, deliciae meae puellae,
Sparrow , alaga ng aking ginang,
2
quicum ludere, quem in sinu tenere,
na madalas niyang kalaro habang hawak ka niya sa kanyang kandungan,
3
cui primum digitum dare appetenti
Tingnan din: Ang Isla ng LotusEaters: Odyssey Drug Islando binibigyan ka ng kanyang daliri para halikan at
Tingnan din: Asawa ni Creon: Eurydice ng Thebes4
et acris solet incitare morsus,
pumupukaw sa iyo na kumagat nang matindi,
5
cum desiderio meo nitenti
sa tuwing siya, ang makinang na babae ng aking mahal,
6
carum nescio quid lubet iocari
may isip para sa ilang matamis na magandang laro,
7
et solaciolum sui doloris,
sa pag-asa, bilang Sa tingin ko, kapag ang mas matalas na katalinuhan ng pag-ibig ay humina,
8
credo ut