Мазмұны
Өлең элегиялық куплет ретінде жасалған, жиі қолданылатын қысқа екі жолды поэтикалық форма. грек лирик ақындарының әр түрлі кішігірім тақырыптарға арналған. Ол дактилдік гексаметр мен дактилдік бестік санның ауыспалы жолдарынан тұрады: екі дактилден кейін ұзын буын, цезура, одан кейін ұзын буыннан кейінгі тағы екі дактиль.
Өлеңде сегіз етістік бар, сын есім жоқ. және зат есімдер жоқ. Қалыпты поэтикалық құрылымның (негізінен зат есімдер мен сын есімдерден тұратын) бұл кері айналуын драма мен қарама-қайшы эмоцияларды Катуллус сезінеді деп қарастыруға болады. Бұл жай мәлімдемеден бастап, көңіл-күйдің күшті ауысуымен, содан кейін мотивке қатысты қызықты психологиялық сұраумен, содан кейін түсінбеушілікті жеңіл мойындаумен, фактіні мәлімдемеге әкелетін және соңғы сөздің жарылуымен аяқталады, «excrucior» (сөзбе-сөз «крестке шегелену»). Өлеңдегі басқа сөздердің екі-үш буынымен салыстырғанда соңғы сөз оның төрт буынынан қосымша екпін алады.
Махаббатты қоздыратын қарама-қарсы, үйлесімсіз сезімдер мен махаббат идеясы- жек көрушілік қарым-қатынас, әлемдегі ең көп таралған тақырыптардың біріәдебиет және Катулл оған бірінші рет тоқталған ақын емес. Алайда, Катулл » шағын поэмасындағы драма бұл қиыншылықтың адам еркінен тәуелсіз (әсіресе «fieri» пассивті етістігі арқылы үйге әкелінген) туындайтынын қайғылы түсінумен және ақынның жағдайды байқап, қатты азап шегуден басқа ештеңе істей алмайды.
Қысқалығына қарамастан, поэма Катулланың өлеңдерінің кез келгеніне қарағанда көбірек аударылған болуы мүмкін және бір қызық бір жұп аударма үшін өте әр түрлі мүмкіндіктерді ұсына алады.
Сондай-ақ_қараңыз: Персе грек мифологиясы: ең әйгілі мұхит РесурстарСондай-ақ_қараңыз: Лисистрата – Аристофан | Беттің басына қайту
|
- Латын тіліндегі түпнұсқа және әріптік ағылшын аудармасы (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki /Catullus_85
- Түпнұсқа латын тілінің (Классикалық латын) аудио оқуы://jcmckeown.com/audio/la5103d1t11.php
(Эпиграмма/Элегиялық куплет, латын/рим, б.з.б. 65 жыл, 2 жол)
Кіріспе