අන්තර්ගත වගුව
කාව්යය ගොඩනඟා ඇත්තේ ලාලිත්ය යුගලයක් ලෙස ය, එය කෙටි පේළි දෙකක කාව්ය ස්වරූපයක් බහුලව භාවිතා වේ. විවිධ කුඩා පරිමාණ තේමා සඳහා ග්රීක ගීත කවියන් විසිනි. එය dactylic hexameter සහ dactylic pentameter යන ප්රත්යාවර්ත පේළි වලින් සමන්විත වේ: dactyls දෙකකින් පසුව දිගු අක්ෂරයක්, caesura එකක්, පසුව තවත් dactyls දෙකක් පසුව දිගු අක්ෂරයක්.
කාව්යයේ ක්රියා පද අටක් ඇත, විශේෂණ පද නොමැත. සහ නාම පද නොමැත. සාමාන්ය කාව්ය ව්යුහයේ මෙම ප්රතිවර්තනය (සාමාන්යයෙන් බොහෝ දුරට නාම පද සහ විශේෂණ වේ) නාට්යය අවධාරණය කිරීමක් ලෙස දැකිය හැකි අතර ගැටුම්කාරී හැඟීම් Catullus දැනෙනවා. එය සරල ප්රකාශයකින් පටන් ගෙන, චේතනාව පිළිබඳ කුතුහලයෙන් යුත් මනෝවිද්යාත්මක විමර්ශනයකින්, ඊළඟට නොතේරෙන සුළු පිළිගැනීමකින්, සත්ය ප්රකාශයකට මඟ පාදමින් සහ අවසාන වචනයේ පිපිරීමෙන් අවසන් වන්නේ ප්රචණ්ඩකාරී මනෝභාවයන් වෙනස් කිරීමෙනි. "excrucior" (වචනාර්ථයෙන්, "කුරුසියේ ඇණ ගැසීමට"). කවියේ ඇති අනෙක් වචනවල අක්ෂර දෙක තුන හා සසඳන විට අවසාන වචනය එහි අක්ෂර හතරෙන් අමතර තල්ලුවක් ලබා ගනී.
ආදරය අවුස්සන පරස්පර හා නොගැලපෙන හැඟීම් සහ ආදරය පිළිබඳ අදහස- වෛරී සබඳතාව, ලෝකයේ වඩාත් පොදු විෂයයන්ගෙන් එකකිසාහිත්යය, සහ Catullus කිසිසේත් එය ස්පර්ශ කළ පළමු කවියා නොවේ. කෙසේ වෙතත්, Catullus ' කෙටි කාව්යයේ නාට්යය වඩාත් තීව්ර වන්නේ මෙම කරදරය මිනිස් කැමැත්තෙන් ස්වාධීනව පැන නගින බව (විශේෂයෙන් නිවසට ගෙන එන්නේ නිෂ්ක්රීය ක්රියා පදය “fieri” භාවිතා කිරීමෙනි) සහ කවියා විසින් බව දුක්ඛිත අවබෝධයෙනි. තත්වය සැලකිල්ලට ගෙන දරුණු ලෙස දුක් විඳීම හැර වෙන කිසිවක් කළ නොහැක.
බලන්න: අජැක්ස් - සොෆොක්ලීස්කෙටි බව තිබියදීත්, කවිය වෙනත් Catullus ' කවිවලට වඩා පරිවර්තනය කර ඇති අතර, එය රසවත් වන්නේ කෙසේද? තනි යුගලයක් පරිවර්තනය සඳහා බොහෝ සියුම් ලෙස වෙනස් හැකියාවන් ලබා දිය හැක.
සම්පත්බලන්න: Tu ne quaesieris (Odes, Book 1, Poem 11) - Horace - පුරාණ රෝමය - සම්භාව්ය සාහිත්යය | 7>නැවත පිටුවේ ඉහළට
- ලතින් මුල් සහ වචනාර්ථ ඉංග්රීසි පරිවර්තනය (WikiSource): //en.wikisource.org/wiki /Catullus_85
- මුල් ලතින් භාෂාවේ ශ්රව්ය කියවීම (සම්භාව්ය ලතින්)://jcmckeown.com/audio/la5103d1t11.php
(Epigram/Elegiac Couplet, Latin/Roman, c. 65 BC, 2 lines)
හැඳින්වීම