ສາລະບານ
(ສິນທຳ: ຜູ້ທີ່ຖືກຫຼອກລວງຄັ້ງໜຶ່ງຈະລະມັດລະວັງເປັນສອງເທົ່າ)
(ສິນລະທຳ: ສິ່ງມີຄ່າແມ່ນສຳລັບຜູ້ທີ່ສາມາດໃຫ້ລາງວັນໄດ້)
(ສິນທຳ: ເລ່ຫຼ່ຽມເຮັດເທື່ອລະເລັກໜ້ອຍ, ຫຼື ຄວາມຈຳເປັນແມ່ນແມ່ຂອງການປະດິດສ້າງ)
ການວິເຄາະເບິ່ງ_ນຳ: Olympic Ode 1 - Pindar - ປະເທດເກຣັກບູຮານ - ວັນນະຄະດີຄລາສສິກ | ກັບໄປເທິງສຸດຂອງໜ້າ
|
ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຍ້ອນການອ້າງສິດຂອງ ສະຕະວັດທີ 5 ກ່ອນຄ.ສ. Herodotus ນັກປະຫວັດສາດຊາວກຣີກທີ່ “ນິທານນິກາຍ” ໄດ້ຖືເປັນ Aesop , ແຕ່ <17 ຄວາມເປັນຢູ່ຂອງ Aesop ແລະການປະພັນຂອງລາວໃນນິທານນິກາຍໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຢ່າງກວ້າງຂວາງຫຼັງຈາກນັ້ນ. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, “ນິທານ” ອາດຈະຖືກລວບລວມໂດຍ Aesop ຈາກນິທານທີ່ມີຢູ່ກ່ອນແລ້ວ (ຕົວຢ່າງ, ນິທານຫຼາຍເລື່ອງທີ່ອ້າງເຖິງລາວໄດ້ຖືກພົບເຫັນຢູ່ໃນ papyri ຂອງອີຢິບທີ່ຮູ້ຈັກເຖິງປະຈຸບັນລະຫວ່າງ 800 ຫາ 1,000 ປີກ່ອນ ຍຸກ Aesop ).
ສະຕະວັດທີ 4 BC ນັກປັດຊະຍາ Peripatetic Demetrius ຂອງ Phaleron ໄດ້ລວບລວມ “ນິທານເລື່ອງລາວຂອງ Aesop” ເປັນຊຸດຂອງປຶ້ມສິບຫົວ (ນັບຕັ້ງແຕ່ສູນເສຍໄປ) ສໍາລັບການນໍາໃຊ້ຜູ້ເວົ້າ, ແລະແມ້ແຕ່ Socrates ໄດ້ຖືກລາຍງານວ່າໄດ້ອອກຈາກຄຸກຂອງລາວໃນຂະນະທີ່ບາງເລື່ອງກາຍເປັນ ຂໍ້ພຣະຄໍາພີ. ການແປສະບັບທຳອິດຂອງ Aesop ເປັນພາສາລະຕິນແມ່ນເຮັດໂດຍ Phaedrus, ອິດສະຫຼະພາບຂອງ Augustus, ໃນສະຕະວັດທີ 1 CE.
ຊຸດສະສົມທີ່ໄດ້ລົງມາຫາພວກເຮົາພາຍໃຕ້ຊື່ຂອງ “Aesop's ນິທານນິກາຍ" ການແປຕໍ່ມາໃນສະຕະວັດທີ 9 CE ໂດຍ Ignatius Diaconus (ຜູ້ທີ່ເພີ່ມບາງເລື່ອງຈາກພາສາສັນສະກິດ “Panchatantra” , Maximus Planudes.
ຫຼາຍປະໂຫຍກ ແລະ idioms ທີ່ໃຊ້ໃນປະຈໍາວັນ (ເຊັ່ນ: “gravessour” ” , , “ a wolf in the sheep’s clothes” , “killing the gold goose”
ຊັບພະຍາກອນ
- ການເກັບກໍານິທານບັນທຶກທີ່ສັງລວມຈາກແຫຼ່ງທີ່ແຕກຕ່າງກັນເຊັ່ນດຽວກັນກັບຂໍ້ມູນພື້ນຖານບາງຢ່າງ: //fablesofaesop.com/
- Modern 2002 ການແປພາສາອັງກິດໂດຍ Laura Gibbs ຂອງຫຼາຍກວ່າ 600 fables (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/oxford/index.htm
- Babrius' Greek original, as well as links to many other translations in Greek , ລາຕິນ ແລະພາສາອັງກິດ (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/babrius/1.htm
(Fables, Greek, c. 550 BCE)
ຂໍ້ແນະນຳ