Fables - Aesop - ປະເທດເກຣັກບູຮານ - ວັນນະຄະດີຄລາສສິກ

John Campbell 01-02-2024
John Campbell
ເຊື່ອ, ເຖິງແມ່ນວ່າລາວຈະເວົ້າຄວາມຈິງກໍຕາມ)
  • ແມວ ແລະ ໜູ

    (ສິນທຳ: ຜູ້ທີ່ຖືກຫຼອກລວງຄັ້ງໜຶ່ງຈະລະມັດລະວັງເປັນສອງເທົ່າ)

  • ໄກ່ ແລະ ໄຂ່ມຸກ

    (ສິນລະທຳ: ສິ່ງມີຄ່າແມ່ນສຳລັບຜູ້ທີ່ສາມາດໃຫ້ລາງວັນໄດ້)

  • ນົກກະທາ ແລະ ຖ້ວຍ

    (ສິນທຳ: ເລ່ຫຼ່ຽມເຮັດເທື່ອລະເລັກໜ້ອຍ, ຫຼື ຄວາມຈຳເປັນແມ່ນແມ່ຂອງການປະດິດສ້າງ)

  • ໝາ ແລະ ກະດູກ (ສິນທຳ: ໂດຍຄວາມໂລບ, ຄວາມສ່ຽງອັນໜຶ່ງ. ອັນໃດມີຢູ່ແລ້ວ)
  • ໝາ ແລະ ໝາປ່າ (ສິນທຳ: ອົດອາຫານດີກວ່າການເປັນທາດທີ່ລ້ຽງດີ)
  • Dog in the Manger (ສິນທຳ: ຄົນເຮົາມັກຈົ່ມຄົນອື່ນໃນສິ່ງທີ່ຕົນເອງມັກບໍ່ໄດ້)
  • The Farmer and the Snake (ສິນທຳ: ຄວາມເມດຕາອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດຈະບໍ່ຜູກມັດຄົນນອກໃຈບຸນ)
  • ຊາວນາ ແລະ ນົກຍຸງ (ສິນລະທຳ: ເຈົ້າຖືກຕັດສິນໂດຍບໍລິສັດເຈົ້າຮັກສາ)
  • ຄົນຫາປາ (ສິນທຳ: ເວລາເຈົ້າຢູ່ໃນ ອຳນາດຂອງຜູ້ຊາຍ ເຈົ້າຕ້ອງເຮັດຕາມທີ່ລາວສະເໜີເຈົ້າ)
  • ໝາຈອກ ແລະ ຝູງ (ສິນທຳ: ຢ່າໄວ້ໃຈຄົນອວດດີ)
  • ໝາແລະແບ້ (ສິນທຳ: ຢ່າເຊື່ອຄຳແນະນຳຂອງຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງທີ່ປະສົບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກ)
  • ໝາຈອກ ແລະ ໝາກ ອະງຸ່ນ (ສິນທຳ: ມັນງ່າຍທີ່ຈະດູຖູກສິ່ງທີ່ເຈົ້າບໍ່ສາມາດໄດ້ຮັບ)
  • ກົບ ແລະ ງົວ (ສິນທຳ: ບໍ່ແມ່ນສັດທັງໝົດສາມາດກາຍເປັນໃຫຍ່ໄດ້ຕາມທີ່ມັນຄິດ)
  • ກົບ ແລະ ໜອງນ້ຳ (ສິນທຳ: ເບິ່ງກ່ອນເຈົ້າຈະໂດດ)
  • ກົບທີ່ຕ້ອງການ ກກະສັດ (ສິນລະທຳ: ບໍ່ມີການປົກຄອງດີກວ່າການປົກຄອງທີ່ໂຫດຮ້າຍ)
  • Goose ທີ່ວາງໄຂ່ທອງ (ສິນລະທຳ: ຜູ້ທີ່ຢາກຫຼາຍຈະສູນເສຍທຸກຢ່າງ)
  • The Hare and the Tortoise (ສິນທຳ: ຊ້າ ແລະ ໝັ້ນທ່ຽງຊະນະການແຂ່ງຂັນ)
  • ສິງໂຕ ແລະ ໜູ (ສິນທຳ: ບໍ່ມີນ້ຳໃຈ, ບໍ່ ບໍ່ວ່ານ້ອຍປານໃດ, ເຄີຍເສຍໄປ)
  • ສ່ວນແບ່ງຂອງຊ້າງ (ສິນລະທຳ: ເຈົ້າອາດຈະແບ່ງປັນແຮງງານຂອງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່, ແຕ່ເຈົ້າຈະບໍ່ແບ່ງປັນຂອງເສຍ)
  • The Mice in Council (ສິນທຳ: ມັນງ່າຍທີ່ຈະສະເໜີວິທີແກ້ໄຂທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້)
  • ໝາທີ່ຂີ້ຕົວະ (ສິນທຳ: ຄວາມຊື່ສັດມັກຈະຜິດພາດກັບຊື່ສຽງ)
  • <25 ລົມເໜືອ ແລະດວງຕາເວັນ(ສິນລະທຳ: ການຊັກຊວນດີກວ່າກຳລັງ)
  • ໜູບ້ານ ແລະ ໜູປະເທດ (ສິນທຳ: ຖົ່ວ ແລະ ເບຄອນມີຄວາມສະຫງົບດີກວ່າ. ຫຼາຍກວ່າ cakes ແລະ ale ໃນຄວາມຢ້ານກົວ)
  • The Wolf in Sheep's Clothing (ສົມບັດສິນ: ຮູບລັກສະນະສາມາດຫຼອກລວງໄດ້)
  • ການວິເຄາະ

    ເບິ່ງ_ນຳ: Olympic Ode 1 - Pindar - ປະເທດເກຣັກບູຮານ - ວັນນະຄະດີຄລາສສິກ

    ກັບໄປເທິງສຸດຂອງໜ້າ

    ສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຍ້ອນການອ້າງສິດຂອງ ສະຕະວັດທີ 5 ກ່ອນຄ.ສ. Herodotus ນັກປະຫວັດສາດຊາວກຣີກທີ່ “ນິທານນິກາຍ” ໄດ້ຖືເປັນ Aesop , ແຕ່ <17 ຄວາມເປັນຢູ່ຂອງ Aesop ແລະການປະພັນຂອງລາວໃນນິທານນິກາຍໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຢ່າງກວ້າງຂວາງຫຼັງຈາກນັ້ນ. ໃນຄວາມເປັນຈິງ, “ນິທານ” ອາດຈະຖືກລວບລວມໂດຍ Aesop ຈາກນິທານທີ່ມີຢູ່ກ່ອນແລ້ວ (ຕົວຢ່າງ, ນິທານຫຼາຍເລື່ອງທີ່ອ້າງເຖິງລາວໄດ້ຖືກພົບເຫັນຢູ່ໃນ papyri ຂອງອີຢິບທີ່ຮູ້ຈັກເຖິງປະຈຸບັນລະຫວ່າງ 800 ຫາ 1,000 ປີກ່ອນ ຍຸກ Aesop ).

    ສະຕະວັດທີ 4 BC ນັກປັດຊະຍາ Peripatetic Demetrius ຂອງ Phaleron ໄດ້ລວບລວມ “ນິທານເລື່ອງລາວຂອງ Aesop” ເປັນຊຸດຂອງປຶ້ມສິບຫົວ (ນັບຕັ້ງແຕ່ສູນເສຍໄປ) ສໍາລັບການນໍາໃຊ້ຜູ້ເວົ້າ, ແລະແມ້ແຕ່ Socrates ໄດ້ຖືກລາຍງານວ່າໄດ້ອອກຈາກຄຸກຂອງລາວໃນຂະນະທີ່ບາງເລື່ອງກາຍເປັນ ຂໍ້ພຣະຄໍາພີ. ການແປສະບັບທຳອິດຂອງ Aesop ເປັນພາສາລະຕິນແມ່ນເຮັດໂດຍ Phaedrus, ອິດສະຫຼະພາບຂອງ Augustus, ໃນສະຕະວັດທີ 1 CE.

    ຊຸດສະສົມທີ່ໄດ້ລົງມາຫາພວກເຮົາພາຍໃຕ້ຊື່ຂອງ “Aesop's ນິທານນິກາຍ" ການແປຕໍ່ມາໃນສະຕະວັດທີ 9 CE ໂດຍ Ignatius Diaconus (ຜູ້ທີ່ເພີ່ມບາງເລື່ອງຈາກພາສາສັນສະກິດ “Panchatantra” , Maximus Planudes.

    ຫຼາຍປະໂຫຍກ ແລະ idioms ທີ່ໃຊ້ໃນປະຈໍາວັນ (ເຊັ່ນ: “gravessour” ” , , “ a wolf in the sheep’s clothes” , “killing the gold goose”

    ເບິ່ງ_ນຳ: ແມ່ຍິງ Phoenician - Euripides - ປະເທດເກຣັກບູຮານ - ວັນນະຄະດີຄລາສສິກ

    ຊັບພະຍາກອນ

    ກັບໄປເທິງສຸດຂອງໜ້າ

    • ການ​ເກັບ​ກໍາ​ນິ​ທານ​ບັນ​ທຶກ​ທີ່​ສັງ​ລວມ​ຈາກ​ແຫຼ່ງ​ທີ່​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ເຊັ່ນ​ດຽວ​ກັນ​ກັບ​ຂໍ້​ມູນ​ພື້ນ​ຖານ​ບາງ​ຢ່າງ​: //fablesofaesop.com/
    • Modern 2002 ການແປພາສາອັງກິດໂດຍ Laura Gibbs ຂອງຫຼາຍກວ່າ 600 fables (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/oxford/index.htm
    • Babrius' Greek original, as well as links to many other translations in Greek , ລາຕິນ ແລະພາສາອັງກິດ (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/babrius/1.htm

    (Fables, Greek, c. 550 BCE)

    ຂໍ້ແນະນຳ

    John Campbell

    John Campbell ເປັນນັກຂຽນແລະນັກວັນນະຄະດີທີ່ປະສົບຜົນສໍາເລັດ, ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກສໍາລັບການຊື່ນຊົມຢ່າງເລິກເຊິ່ງແລະຄວາມຮູ້ຢ່າງກວ້າງຂວາງກ່ຽວກັບວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນສໍາລັບຄໍາທີ່ຂຽນແລະຫນ້າສົນໃຈໂດຍສະເພາະສໍາລັບວຽກງານຂອງເກຣັກແລະ Rome ວັດຖຸບູຮານ, John ໄດ້ອຸທິດເວລາຫຼາຍປີເພື່ອການສຶກສາແລະຄົ້ນຫາຄວາມໂສກເສົ້າຄລາສສິກ, ບົດກະວີບົດເພງ, ຕະຫລົກໃຫມ່, satire, ແລະບົດກະວີ epic.ຈົບການສຶກສາດ້ວຍກຽດນິຍົມໃນວັນນະຄະດີພາສາອັງກິດຈາກມະຫາວິທະຍາໄລທີ່ມີຊື່ສຽງ, ພື້ນຖານທາງວິຊາການຂອງ John ຊ່ວຍໃຫ້ລາວມີພື້ນຖານທີ່ເຂັ້ມແຂງໃນການວິເຄາະແລະຕີຄວາມຫມາຍຂອງການສ້າງວັນນະຄະດີທີ່ບໍ່ມີເວລາເຫຼົ່ານີ້. ຄວາມສາມາດຂອງລາວໃນການເຈາະເລິກເຖິງຄວາມຫຼາກຫຼາຍຂອງບົດກະວີຂອງ Aristotle, ການສະແດງອອກຂອງເນື້ອເພງຂອງ Sappho, ສະຕິປັນຍາທີ່ແຫຼມຄົມຂອງ Aristophanes, ດົນຕີ satirical ຂອງ Juvenal, ແລະການບັນຍາຍທີ່ກວ້າງຂວາງຂອງ Homer ແລະ Virgil ແມ່ນພິເສດແທ້ໆ.blog ຂອງ John ເຮັດຫນ້າທີ່ເປັນເວທີສໍາຄັນສໍາລັບລາວທີ່ຈະແບ່ງປັນຄວາມເຂົ້າໃຈ, ການສັງເກດການ, ແລະການຕີຄວາມຫມາຍຂອງຕົ້ນສະບັບຄລາສສິກເຫຼົ່ານີ້. ໂດຍຜ່ານການວິເຄາະຢ່າງລະອຽດກ່ຽວກັບຫົວຂໍ້, ລັກສະນະ, ສັນຍາລັກ, ແລະສະພາບການປະຫວັດສາດ, ລາວນໍາເອົາຊີວິດຂອງວັນນະຄະດີຍັກໃຫຍ່ໃນສະໄຫມໂບຮານ, ເຮັດໃຫ້ມັນສາມາດເຂົ້າເຖິງຜູ້ອ່ານຂອງທຸກພື້ນຖານແລະຄວາມສົນໃຈ.ຮູບແບບການຂຽນທີ່ຈັບໃຈຂອງລາວມີສ່ວນຮ່ວມທັງຈິດໃຈແລະຫົວໃຈຂອງຜູ້ອ່ານຂອງລາວ, ດຶງພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນໂລກມະຫັດສະຈັນຂອງວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ດ້ວຍການຕອບ blog ແຕ່ລະຄົນ, John skillfully weaves ຮ່ວມກັນກັບຄວາມເຂົ້າໃຈທາງວິຊາການຂອງຕົນຢ່າງເລິກເຊິ່ງການເຊື່ອມຕໍ່ສ່ວນບຸກຄົນກັບບົດເລື່ອງເຫຼົ່ານີ້, ເຮັດໃຫ້ມັນມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງແລະກ່ຽວຂ້ອງກັບໂລກໃນຍຸກປະຈຸບັນ.ໂດຍໄດ້ຮັບການຍອມຮັບວ່າເປັນຜູ້ມີອໍານາດໃນສາຂາຂອງລາວ, John ໄດ້ປະກອບສ່ວນບົດຄວາມແລະບົດເລື່ອງຕ່າງໆໃຫ້ກັບວາລະສານວັນນະຄະດີທີ່ມີຊື່ສຽງແລະສິ່ງພິມຕ່າງໆ. ຄວາມຊໍານານຂອງລາວໃນວັນນະຄະດີຄລາສສິກຍັງເຮັດໃຫ້ລາວເປັນຜູ້ເວົ້າທີ່ສະແຫວງຫາໃນກອງປະຊຸມທາງວິຊາການແລະກິດຈະກໍາວັນນະຄະດີຕ່າງໆ.ໂດຍຜ່ານການເວົ້າສຸພາບສະຫຼາດ ແລະ ຄວາມກະຕືລືລົ້ນຢ່າງດຸເດືອດຂອງລາວ, John Campbell ມີຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຈະຟື້ນຟູ ແລະ ສະເຫຼີມສະຫຼອງຄວາມງາມທີ່ບໍ່ມີເວລາ ແລະ ຄວາມໝາຍອັນເລິກເຊິ່ງຂອງວັນນະຄະດີຄລາສສິກ. ບໍ່ວ່າທ່ານຈະເປັນນັກວິຊາການທີ່ອຸທິດຕົນຫຼືພຽງແຕ່ເປັນຜູ້ອ່ານທີ່ຢາກຄົ້ນຫາໂລກຂອງ Oedipus, ບົດກະວີຄວາມຮັກຂອງ Sappho, ບົດລະຄອນທີ່ມີສະຕິປັນຍາຂອງ Menander, ຫຼືນິທານວິລະຊົນຂອງ Achilles, blog ຂອງ John ສັນຍາວ່າຈະເປັນຊັບພະຍາກອນອັນລ້ໍາຄ່າທີ່ຈະໃຫ້ການສຶກສາ, ແຮງບັນດານໃຈ, ແລະໄຟໄຫມ້. ຄວາມຮັກຕະຫຼອດຊີວິດສໍາລັບຄລາສສິກ.