ສາລະບານ
(ຄວາມໂສກເສົ້າ, ກຣີກ, ຄ. 410 BCE, 1,766 ແຖວ)
ຂໍ້ແນະນຳprologue ທີ່ Jocasta (ຜູ້ທີ່ຢູ່ໃນສະບັບຂອງ myth ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ຂ້າຕົວຕາຍ) ສະຫຼຸບເລື່ອງຂອງ Oedipus ແລະນະຄອນຂອງ Thebes ໄດ້. ນາງອະທິບາຍວ່າຫຼັງຈາກຜົວຂອງນາງໄດ້ຕາບອດຕົນເອງເມື່ອພົບວ່າລາວເປັນລູກຊາຍຂອງລາວ, Eteocles ແລະ Polynices ລູກຊາຍຂອງລາວໄດ້ກັກຂັງລາວໄວ້ຢູ່ໃນວັງເພື່ອຫວັງວ່າປະຊາຊົນອາດຈະລືມສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນ. ແຕ່ Oedipus ໄດ້ດ່າພວກເຂົາ, ປະກາດວ່າທັງສອງຈະບໍ່ປົກຄອງໂດຍບໍ່ມີການຂ້ານ້ອງຊາຍຂອງລາວ. ໃນຄວາມພະຍາຍາມທີ່ຈະຫລີກລ່ຽງຄໍາພະຍາກອນນີ້, Polynices ແລະ Eteocles ໄດ້ຕົກລົງທີ່ຈະປົກຄອງຫນຶ່ງປີໃນແຕ່ລະປີແຕ່ວ່າ, ຫຼັງຈາກປີທໍາອິດ, Eteocles ປະຕິເສດທີ່ຈະອະນຸຍາດໃຫ້ອ້າຍຂອງລາວປົກຄອງສໍາລັບປີຂອງລາວ, ບັງຄັບໃຫ້ລາວຖືກເນລະເທດແທນ. ໃນຂະນະທີ່ຖືກເນລະເທດ, Polynices ໄດ້ໄປ Argos, ບ່ອນທີ່ທ່ານໄດ້ແຕ່ງງານກັບລູກສາວຂອງກະສັດ Argive ກະສັດ Adrastus ແລະໄດ້ຊັກຊວນ Adrastus ໃຫ້ສົ່ງກໍາລັງໄປຊ່ວຍລາວຍຶດເອົາ Thebes.
Jocasta ໄດ້ວາງແຜນການຢຸດຍິງເພື່ອໃຫ້ນາງສາມາດພະຍາຍາມ ແລະໄກ່ເກ່ຍລະຫວ່າງລູກຊາຍສອງຄົນຂອງນາງ. ນາງຖາມ Polynices ກ່ຽວກັບຊີວິດຂອງລາວໃນ exile, ແລະຫຼັງຈາກນັ້ນຟັງການໂຕ້ຖຽງຂອງທັງສອງອ້າຍນ້ອງ. Polynices ອະທິບາຍອີກເທື່ອຫນຶ່ງວ່າລາວເປັນກະສັດທີ່ຖືກຕ້ອງ; Eteocles ຕອບໂດຍກ່າວວ່າລາວຕ້ອງການອໍານາດເຫນືອສິ່ງອື່ນໃດແລະຈະບໍ່ຍອມຈໍານົນເວັ້ນເສຍແຕ່ຖືກບັງຄັບ. Jocasta ຕຳ ນິພວກເຂົາທັງສອງ, ເຕືອນ Eteocles ວ່າຄວາມທະເຍີທະຍານຂອງລາວອາດຈະສິ້ນສຸດເຖິງການທໍາລາຍເມືອງ, ແລະວິພາກວິຈານ Polynices ທີ່ນໍາເອົາກອງທັບໄປຂັບໄລ່ເມືອງທີ່ລາວຮັກ. ພວກເຂົາເຈົ້າໂຕ້ຖຽງກັນໃນໄລຍະແຕ່ບໍ່ສາມາດເພື່ອບັນລຸຂໍ້ຕົກລົງໃດໆແລະສົງຄາມແມ່ນບໍ່ສາມາດຫຼີກລ່ຽງໄດ້.
ຈາກນັ້ນ Eteocles ໄດ້ພົບກັບລຸງ Creon ເພື່ອວາງແຜນສໍາລັບການສູ້ຮົບທີ່ຈະມາເຖິງ. ເນື່ອງຈາກ Argives ກໍາລັງສົ່ງບໍລິສັດຫນຶ່ງໄປຫາແຕ່ລະເຈັດປະຕູຂອງ Thebes, Thebans ຍັງເລືອກຫນຶ່ງບໍລິສັດເພື່ອປ້ອງກັນແຕ່ລະປະຕູ. Eteocles ຂໍໃຫ້ Creon ຮ້ອງຟ້ອງຜູ້ພະຍາກອນເກົ່າ Tiresias ສໍາລັບຄໍາແນະນໍາ, ແລະໄດ້ຖືກແນະນໍາວ່າລາວຕ້ອງຂ້າລູກຊາຍຂອງລາວ Menoeceus (ເປັນເຊື້ອສາຍເລືອດບໍລິສຸດພຽງແຕ່ຈາກການກໍ່ຕັ້ງເມືອງໂດຍ Cadmus) ເປັນການເສຍສະລະໃຫ້ແກ່ພະເຈົ້າສົງຄາມ Ares ເພື່ອ. ຊ່ວຍປະຢັດເມືອງ. ເຖິງແມ່ນວ່າ Creon ພົບວ່າຕົນເອງບໍ່ສາມາດປະຕິບັດຕາມຂໍ້ນີ້ແລະສັ່ງໃຫ້ລູກຊາຍຂອງລາວຫນີໄປ Oracle ທີ່ Dodona, ແຕ່ຕົວຈິງແລ້ວ Menoeceus ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນບ່ອນລີ້ໄພຂອງງູເພື່ອເສຍສະລະຕົວເອງເພື່ອເອົາໃຈ Ares.
ຜູ້ສົ່ງຂ່າວລາຍງານຄວາມຄືບຫນ້າ. ຂອງສົງຄາມກັບ Jocasta ແລະບອກນາງວ່າລູກຊາຍຂອງນາງໄດ້ຕົກລົງທີ່ຈະຕໍ່ສູ້ໃນການຕໍ່ສູ້ດຽວເພື່ອ throne. ນາງແລະລູກສາວຂອງນາງ Antigone ໄປພະຍາຍາມຈະຢຸດພວກເຂົາ, ແຕ່ບໍ່ດົນມີຜູ້ສົ່ງຂ່າວມາໃຫ້ຂ່າວວ່າ ພວກອ້າຍນ້ອງໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັນແລ້ວ ແລະໄດ້ຂ້າກັນ. ນອກຈາກນັ້ນ, Jocasta, ເອົາຊະນະຄວາມໂສກເສົ້າໃນການຄົ້ນຫາ, ຍັງໄດ້ຂ້າຕົວເອງ.
Antigone ລູກສາວຂອງ Jocasta ເຂົ້າມາ, ໂສກເສົ້າຕໍ່ຊະຕາກໍາຂອງອ້າຍນ້ອງຂອງນາງ, ຕິດຕາມດ້ວຍ Oedipus ເຖົ້າຕາບອດຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການບອກເຖິງເຫດການທີ່ຫນ້າເສົ້າໃຈ. . Creon, ຜູ້ທີ່ໄດ້ສົມມຸດວ່າການຄວບຄຸມຂອງເມືອງໃນສູນຍາກາດພະລັງງານ, banish Oedipus ຈາກ Thebes, ແລະຄໍາສັ່ງ.ວ່າ Eteocles (ແຕ່ບໍ່ແມ່ນ Polynices) ຖືກຝັງຢູ່ໃນເມືອງຢ່າງມີກຽດ. Antigone ຕໍ່ສູ້ລາວໃນຄໍາສັ່ງນີ້ແລະທໍາລາຍການມີສ່ວນພົວພັນຂອງນາງກັບ Haemon ລູກຊາຍຂອງລາວຕໍ່ມັນ. ນາງຕັດສິນໃຈໄປກັບພໍ່ຂອງນາງເຂົ້າໄປໃນການເນລະເທດ, ແລະການຫຼິ້ນຈົບລົງດ້ວຍການເດີນທາງໄປ Athens.
ການວິເຄາະ
| ກັບໄປເທິງສຸດຂອງໜ້າ
|
“ແມ່ຍິງຊາວຟີນິຊ” . . 17> ອາດຈະເປັນຄັ້ງທຳອິດ ນຳສະເໜີ, ພ້ອມກັບຄວາມໂສກເສົ້າທີ່ສູນເສຍໄປສອງຢ່າງ “Oenomaus” ❖17> ແລະ “Chrysippus” , ໃນການແຂ່ງຂັນລະຄອນ Dionysia ໃນ Athens ໃນປີ 411 BCE (ຫຼືອາດຈະເປັນຫຼັງຈາກນັ້ນ), ໃນປີດຽວກັນ. ໃນນັ້ນລັດຖະບານ oligarchic ຂອງ Four Hundred ໄດ້ລົ້ມລົງແລະນາຍພົນ Alcibiades ທີ່ຖືກເນລະເທດໄດ້ຖືກເອີ້ນຄືນໂດຍ Athens ຫຼັງຈາກການປະຕິເສດຂອງລາວກັບສັດຕູ, Sparta. ການສົນທະນາລະຫວ່າງ Jocasta ແລະ Polynices ໃນບົດລະຄອນ, ເຊິ່ງອະທິບາຍເຖິງຄວາມໂສກເສົ້າຂອງການຖືກເນລະເທດໂດຍເນັ້ນຫນັກທີ່ແນ່ນອນ, ອາດຈະເປັນການເວົ້າລົມກັນທາງປາກຕໍ່ການໃຫ້ອະໄພຂອງຜູ້ອົບພະຍົບ Athenian ທີ່ມີຊື່ສຽງ.
ເຖິງວ່າຈະມີຂໍ້ຄວາມທີ່ງົດງາມຫຼາຍ, ແຕ່ການບັນຍາຍຂອງນິທານຂອງ Euripides ' ມັກຈະຖືກຖືວ່າຕໍ່າກວ່າຂອງ Aeschylus ' “Seven Against Thebes” ❖ 17> , ແລະມັນບໍ່ຄ່ອຍໄດ້ຜະລິດໃນມື້ນີ້. ນັກສະແດງຄວາມຄິດເຫັນບາງຄົນໄດ້ຈົ່ມວ່າການແນະນໍາໄປສູ່ການສິ້ນສຸດຂອງການຫຼິ້ນຂອງ Oedipus ເກົ່າຕາບອດແມ່ນບໍ່ຈໍາເປັນແລະບໍ່ມີຜົນປະໂຫຍດ, ແລະວ່າເຫດການຂອງການຂ້າຕົວເອງຂອງລູກຊາຍ Creon.Menoeceus ບາງທີອາດເປັນເງົາບາງໆ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ມັນເປັນທີ່ນິຍົມຫຼາຍໃນໂຮງຮຽນກເຣັກຕໍ່ມາສໍາລັບການດໍາເນີນການທີ່ແຕກຕ່າງກັນແລະຄໍາອະທິບາຍຮູບພາບຂອງມັນ (ໂດຍສະເພາະການບັນຍາຍຂອງທັງສອງ messengers, ທໍາອິດຂອງການສູ້ກັນທົ່ວໄປລະຫວ່າງກອງທັບທີ່ປະທະກັນ, ແລະອັນທີສອງຂອງການ duel ລະຫວ່າງອ້າຍນ້ອງແລະການຂ້າຕົວຕາຍ. ຂອງ Jocasta), ເຊິ່ງໃຫ້ຄວາມສົນໃຈຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງຕໍ່ເລື່ອງດັ່ງກ່າວ, ເຊິ່ງມີຄວາມຍາວເກືອບສອງເທົ່າຂອງລະຄອນຂອງ Aeschylus.
ເບິ່ງ_ນຳ: Catullus 70 ການແປພາສາແຕກຕ່າງຈາກການຮ້ອງເພງຂອງຜູ້ເຖົ້າ Theban ໃນ Aeschylus ' play, Euripides ' Chorus ແມ່ນປະກອບດ້ວຍແມ່ຍິງຊາວ Phoenician ທີ່ເດີນທາງຈາກບ້ານຂອງເຂົາເຈົ້າໃນຊີເຣຍໄປເມືອງ Delphi, ຖືກຕິດຢູ່ໃນເມືອງ Thebes ໂດຍສົງຄາມ, ຜູ້ທີ່ຄົ້ນພົບພີ່ນ້ອງເກົ່າແກ່ຂອງພວກເຂົາກັບ Thebans (ຜ່ານ Cadmus, ຜູ້ກໍ່ຕັ້ງຂອງ Thebes, ຜູ້ທີ່ມາຈາກຕົ້ນກໍາເນີດ. Phoenicia). ອັນນີ້ແມ່ນສອດຄ່ອງກັບ Euripides ' ແນວໂນ້ມທີ່ຈະເຂົ້າຫາເລື່ອງທີ່ຄຸ້ນເຄີຍຫຼາຍຂຶ້ນຈາກທັດສະນະຂອງແມ່ຍິງ ແລະແມ່, ແລະຍັງເນັ້ນໃສ່ທັດສະນະຂອງລາວໃນທັດສະນະຂອງຂ້າທາດ (ຜູ້ຍິງກຳລັງຈະໄປເປັນທາດຢູ່ Apollo's ວັດທີ່ Delphi).
ເບິ່ງ_ນຳ: ເທບພະເຈົ້າ Oeno: ເທບພະເຈົ້າບູຮານຂອງເຫຼົ້າແວງ ຊັບພະຍາກອນ
| ກັບໄປເທິງສຸດຂອງໜ້າ
|
- ການແປພາສາອັງກິດໂດຍ E. P Coleridge (Internet Classics Archive): //classics.mit.edu/Euripides/phoenissae.html
- ສະບັບພາສາກຣີກພ້ອມການແປເປັນຄຳຕໍ່ຄຳ (ໂຄງການ Perseus): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0117