寓話 - イソップ - 古代ギリシャ - 古典文学

John Campbell 01-02-2024
John Campbell

(寓話、ギリシア語、前550年頃)

はじめに

はじめに

このページのトップへ

「イソップ寓話 (ラテン語: 「イソピカ )は、よく知られた イソップ寓話 紀元前6世紀の古代ギリシャに生きた奴隷であり、語り部であった。 短い寓話集の総称として使われることもある。 (道徳的教訓を説明するための短い物語)、特に どうぶつものがたり 歴史を通じて親しまれ、今日でも子供たちの道徳教育によく使われている。

あらすじ

このページのトップへ

関連項目: リュコメデス:子供たちの中にアキレスを隠したスキロスの王

がある。 さまざまな寓話集がある。 「イソップ寓話 ナンバリング 最大600 しかし、その中でも よく知られているのは

イソップ寓話リスト

  • アンドロクレスとライオン

    (道徳:感謝は高貴な魂の証である)。

  • アリとキリギリス

    (モラル:いざというときのために備えておくのが一番だ)

  • 熊と二人の旅人

    (道徳:不幸は友人の誠実さを試す)

  • 狼を叫んだ少年

    (道徳:嘘つきは、たとえ真実を語っていても信じてもらえない)。

    関連項目: ヘラクレス・フレンス - 若きセネカ - 古代ローマ - 古典文学
  • 猫とネズミ

    (道徳:一度だまされた者は、二重に用心深くなる)。

  • コックと真珠

    (道徳:貴重なものは、それを大切にできる人のためにある)。

  • カラスとピッチャー

    (モラル:少しずつでもうまくいく、あるいは必要は発明の母である)。

  • 犬と骨 (道徳:貪欲になることで、人はすでに持っているものを危険にさらす)。
  • 犬と狼 (道徳:よく肥えた奴隷になるより、自由に飢えるほうがましである)。
  • 飼い葉桶の犬 (道徳:人は往々にして、自分が楽しめないものを他人に妬むものだ)
  • 農夫と蛇 (道徳:最大の親切は恩知らずを束縛しない)
  • 農夫とコウノトリ (モラル:付き合いによって判断される)
  • ザ・フィッシャー (モラル:男の権力にあるときは、彼に命じられたとおりにしなければならない)。
  • キツネとカラス (道徳:お世辞を言う人を信用してはいけない)。
  • キツネとヤギ (モラル:困難な状況にある人の助言を信用してはならない)
  • キツネとブドウ (道徳:手に入らないものを軽蔑するのは簡単だ。)
  • カエルとウシ (道徳:すべての生き物が思っているほど偉大になれるわけではない)
  • カエルと井戸 (道徳:跳ぶ前に見ろ)
  • 王様が欲しかったカエル (道徳:残酷な規則より、全く規則がない方がいい)。
  • 金の卵を産んだガチョウ (道徳:多くを望む者はすべてを失う)
  • ウサギとカメ (モラル:ゆっくり着実にレースに勝つ)
  • ライオンとネズミ (道徳:どんな小さな親切も、決して無駄にはならない。)
  • ライオンの分け前 (道徳:偉人の労苦を分かち合うことはできても、戦利品を分かち合うことはできない。)
  • 評議会のネズミ (道徳:不可能な救済策を提案するのは簡単だ)。
  • いたずら好きな犬 (道徳:悪名はしばしば名声と間違われる)。
  • 北風と太陽 (道徳:説得は力に勝る)。
  • 町のネズミと田舎のネズミ (モラル:恐怖の中でケーキとエールを飲むより、平和の中で豆とベーコンを食べた方がいい)。
  • 羊の皮を被った狼 (道徳:見かけによらないことがある)。

分析

このページのトップへ

その主な理由は 紀元前5世紀の主張 ギリシャの歴史家ヘロドトスは 寓話 に起因する。 イソップ しかし イソップ 寓話の存在とその作者であることは、その後も広く受け入れられている。 実際 寓話 イソップは、おそらく既存の寓話を編集したにすぎない。 (例えば、彼の寓話の多くは、800年から1000年前のエジプトのパピルスから発見されている)。 イソップ の時間)。

について 紀元前4世紀 ペリパトリー哲学者 ファレロンのデメトリアスが編纂 「イソップ寓話 10冊セット (イソップをラテン語に初めて大々的に翻訳したのは、紀元1世紀、アウグストゥスの自由人パイドロスである。

という名で私たちに伝わっている。 「イソップ寓話 バブリアスの後期ギリシア語版から発展 (の間の不確かな時期に、コリアンビックな詩に変えた)。 前3世紀 と紀元3世紀)を経て 9世紀の翻訳 イグナティウス・ディアコヌス著(彼はまた、サンスクリット語からいくつかの物語を付け加えた。 「パンチャタントラ )、そして 14世紀の修道士による決定的な報告 マキシマス・プラヌデス

日常的に使われる多くのフレーズやイディオム (酸っぱい葡萄」、「狼を泣かす」、「獅子の分け前」、「飼い葉桶の犬」、「羊の皮を被った狼」、「金のガチョウを殺す」、「ケーキとエール」など)の起源は、次のようなものである。 「イソップ寓話 .

リソース

このページのトップへ

  • さまざまな情報源から集めた寓話集と背景情報: //fablesofaesop.com/
  • ローラ・ギブスによる600以上の寓話(イソピカ)の2002年現代語訳://mythfolklore.net/aesopica/oxford/index.htm
  • バブリアスのギリシア語原文、およびギリシア語、ラテン語、英語の他の多くの翻訳へのリンク(Aesopica)://mythfolklore.net/aesopica/babrius/1.htm

John Campbell

ジョン・キャンベルは熟練した作家であり文学愛好家であり、古典文学に対する深い評価と広範な知識で知られています。書き言葉への情熱と、特に古代ギリシャとローマの作品への強い関心を持って、ジョンは古典悲劇、抒情詩、新喜劇、風刺、叙事詩の研究と探求に何年も捧げてきました。名門大学で英文学を優秀な成績で卒業したジョンの学歴は、時代を超越した文学作品を批判的に分析し解釈するための強力な基盤をもたらしてくれます。アリストテレスの詩学、サッフォーの抒情的表現、アリストファネスの鋭い機知、ユウェナリスの風刺的な思索、そしてホメロスとウェルギリウスの包括的な物語のニュアンスを掘り下げる彼の能力は、本当に並外れたものです。ジョンのブログは、ジョンにとって、これらの古典的な傑作に対する洞察、観察、解釈を共有するための最も重要なプラットフォームとして機能します。テーマ、登場人物、シンボル、歴史的背景の綿密な分析を通じて、彼は古代の文豪の作品に命を吹き込み、あらゆる背景や興味を持つ読者がアクセスできるようにしています。彼の魅惑的な文体は読者の知性と心を引きつけ、古典文学の魔法の世界に引き込みます。ジョンはブログ投稿ごとに、深い知識と学術的な理解を巧みに織り交ぜています。これらのテキストと個人的なつながりがあり、それらを現代世界に関連付け、関連性のあるものにします。ジョンはその分野の権威として認められており、いくつかの有名な文学雑誌や出版物に記事やエッセイを寄稿しています。古典文学の専門知識により、さまざまな学会や文学イベントでの講演者としても人気があります。ジョン・キャンベルは、雄弁な散文と熱烈な熱意を通じて、古典文学の時代を超越した美しさと深い意味を復活させ、称賛することを決意しています。あなたが熱心な学者であっても、オイディプスの世界、サッポーの愛の詩、メナンドロの機知に富んだ戯曲、アキレスの英雄物語などを探求したい単なる好奇心旺盛な読者であっても、ジョンのブログは、教育し、インスピレーションを与え、刺激を与える貴重なリソースとなることを約束します。クラシックへの生涯にわたる愛。