Зміст
(Байки, грецькою мовою, бл. 550 р. до н.е.)
Вступ
Вступ | Повернутися до початку сторінки |
"Байки Езопа" (лат: "Езопіка" ) відноситься до колекції відомих байки, які приписують Езопу раба і казкаря, який жив у Стародавній Греції в 6 столітті до н.е. Це також іноді використовується як загальний термін для будь-яких збірок коротких байок (тобто будь-яка коротка історія, що використовується для ілюстрації морального уроку), особливо байки про звірів за участю антропоморфних тварин Вони були популярні протягом всієї історії і залишаються популярним вибором для морального виховання дітей навіть сьогодні.
СинопсисДивіться також: Теми в "Енеїді": досліджуючи ідеї латинської епічної поеми | Повернутися до початку сторінки |
Існують багато різних збірок байок, описаних як "Байки Езопа" деяка нумерація до 600 але серед найвідоміші з них:
Список байок Езопа
Андрокл і Лев
(Мораль: Вдячність - ознака благородної душі)
- Мураха і коник
(Мораль: найкраще готуватися до днів необхідності)
- Ведмідь і двоє мандрівників
(Мораль: Нещастя перевіряє щирість друзів)
- Хлопчик, який кликав вовка
(Мораль: брехуну не повірять, навіть якщо він говорить правду)
- Кіт і миші
(Мораль: Хто був обманутий один раз, той оберігає себе вдвічі)
- Півень і перлина
(Мораль: Коштовні речі для тих, хто може їх цінувати)
- Ворона і глечик
(Мораль: Поступово все робиться, або Необхідність - мати винаходів)
- Пес і кістка (Мораль: будучи жадібним, ви ризикуєте тим, що вже маєте)
- Пес і вовк (Мораль: краще голодувати вільним, ніж бути ситим рабом)
- Пес у яслах (Мораль: люди часто заздрять іншим тому, чим не можуть насолоджуватися самі)
- Фермер і змія (Мораль: Найбільша доброта не зв'яже невдячних)
- Фермер і лелека (Мораль: про вас судять по компанії, яку ви підтримуєте)
- Рибалка (Мораль: Коли ви перебуваєте у владі чоловіка, ви повинні робити те, що він вам наказує)
- Лисиця і ворона (Мораль: не довіряйте улесливим)
- Лисиця та Коза (Мораль: Ніколи не довіряйте порадам тих, хто опинився у скрутному становищі)
- Лисиця і виноград (Мораль: легко зневажати те, що не можеш отримати)
- Жаба і бик (Мораль: не всі істоти можуть стати настільки великими, наскільки вони думають)
- Жаби і криниця (Мораль: Дивись, перш ніж стрибати)
- Жаби, які хотіли короля (Мораль: краще взагалі не мати правил, ніж мати жорстокі правила)
- Гуска, що несе золоті яйця (Мораль: хто хоче занадто багато, той втрачає все)
- Заєць і черепаха (Мораль: повільно і впевнено виграє гонку)
- Лев і миша (Мораль: Жоден акт доброти, незалежно від того, наскільки він малий, ніколи не буває марним)
- Левова частка (Мораль: Ви можете ділитися працею великих, але ви не будете ділитися здобиччю)
- Миші в раді (Мораль: Легко пропонувати неможливі рішення)
- Пустотливий пес (Мораль: популярність часто плутають зі славою)
- Північний вітер і сонце (Мораль: Переконання краще, ніж сила)
- Міська миша та сільська миша (Мораль: краще боби та бекон у мирі, ніж тістечка та ель у страху)
- Вовк в овечій шкурі (Мораль: зовнішність може бути оманливою)
Аналіз | Повернутися до початку сторінки |
Це значною мірою пов'язано з тим, що претензії 5 століття до нашої ери Грецький історик Геродот стверджує, що "Байки" були віднесені до Езоп але Езоп Існування байкаря та його авторство байок було широко визнано після цього. Насправді "Байки" були, ймовірно, просто скомпоновані Езопом з існуючих байок (наприклад, багато байок, які йому приписують, згодом були знайдені на єгипетських папірусах, відомих на сьогоднішній день від 800 до 1000 років до того) Езоп час).
У "The 4 століття до нашої ери Філософ-перипатетик Димитрій Фалеронський склав "Байки Езопа" у набір з десяти книг (згодом втрачені) для використання ораторами, і навіть Сократ, як повідомляється, коротав час у в'язниці, перекладаючи деякі з них у вірші. Перший великий переклад Езопа латинською мовою зробив Федр, вільновідпущеник Августа, у 1 столітті нашої ери.
Колекція, яка дійшла до нас під назвою "Байки Езопа" походить від пізньої грецької версії Babrius (який перетворив їх на хореїчні вірші в якийсь невизначений час між 3 століття до н.е. і 3 століття н.е.), через наступні переклади у 9 столітті н.е. Ігнатія Диякона (який також додав кілька історій із санскриту) "Панчатантра" ), а потім остаточне порівняння монаха 14 століття Максимус Планудес.
Багато фраз та ідіом у повсякденному вжитку (такі як "кислий виноград", "вовк, що плаче", "левова частка", "собака в яслах", "вовк в овечій шкурі", "вбивство золотого гусака", "пироги та ель" тощо) мають свої витоки в "Байки Езопа" .
Ресурси | Повернутися до початку сторінки Дивіться також: Асканій в "Енеїді": історія сина Енея в поемі |
- Збірка байок, зібраних з різних джерел, а також деяка довідкова інформація: //fablesofaesop.com/
- Сучасний англійський переклад Лори Гіббс 2002 року понад 600 байок (Езопіки): //mythfolklore.net/aesopica/oxford/index.htm
- Грецький оригінал Бабрія, а також посилання на багато інших перекладів грецькою, латинською та англійською мовами (Езопіка): //mythfolklore.net/aesopica/babrius/1.htm