Mục lục
(Đạo đức: Ai đã từng bị lừa dối thì thận trọng gấp đôi)
Xem thêm: Beowulf chết như thế nào: Anh hùng sử thi và trận chiến cuối cùng của anh ấy(Đạo đức: Những thứ quý giá dành cho những người có thể đánh giá cao chúng)
(Đạo đức: Từng chút một tạo nên mánh khóe, hay Sự cần thiết là mẹ của phát minh)
Phân tích
| Quay lại đầu trang
|
Phần lớn là do tuyên bố của Thế kỷ thứ 5 trước Công nguyên nhà sử học Hy Lạp Herodotus rằng “Truyện ngụ ngôn” được cho là của Aesop , nhưng Sự tồn tại của Aesop và quyền tác giả truyện ngụ ngôn của ông đã được chấp nhận rộng rãi sau đó. Trên thực tế, “Truyện ngụ ngôn” có thể chỉ do Aesop biên soạn từ truyện ngụ ngôn hiện có (ví dụ: nhiều truyện ngụ ngôn được gán choông đã được tìm thấy kể từ đó trên giấy cói của Ai Cập được biết là có niên đại từ 800 đến 1.000 năm trước thời Aesop ).
Thế kỷ thứ 4 trước Công nguyên Triết gia Peripatetic Demetrius of Phaleron đã biên soạn “Truyện ngụ ngôn của Aesop” thành một bộ mười cuốn sách (kể từ khi bị thất lạc) để các nhà hùng biện sử dụng và thậm chí Socrates được cho là đã giảm thời gian ngồi tù để biến một số cuốn sách thành câu thơ. Bản dịch rộng rãi đầu tiên của Aesop sang tiếng Latinh được thực hiện bởi Phaedrus, một người được tự do của Augustus, vào Thế kỷ thứ nhất CN.
Xem thêm: Trớ trêu trong Antigone: Death by IronyBộ sưu tập đã đến với chúng tôi dưới tên “Aesop's Truyện ngụ ngôn” được phát triển từ phiên bản tiếng Hy Lạp muộn của Babrius (người đã biến chúng thành những câu thơ choliambic vào một thời điểm không chắc chắn giữa Thế kỷ thứ 3 BCE và Thế kỷ thứ 3 CN), thông qua các bản dịch tiếp theo vào Thế kỷ thứ 9 CN của Ignatius Diaconus (người cũng đã thêm một số câu chuyện từ tiếng Phạn “Panchatantra” ), và sau đó là bản dịch hoàn chỉnh của nhà sư Thế kỷ 14 , Maximus Planudes.
Nhiều cụm từ và thành ngữ được sử dụng hàng ngày (chẳng hạn như “nho chua”, “sói khóc”, “phần của sư tử”, “con chó nằm trong máng cỏ ”, “sói đội lốt cừu”, “giết con ngỗng vàng”, “bánh ngọt”, v.v.) có nguồn gốc từ “Truyện ngụ ngôn của Aesop” .
Tài nguyên
| Quay lại đầu trangTrang
|
- Bộ sưu tập truyện ngụ ngôn được tổng hợp từ nhiều nguồn khác nhau cũng như một số thông tin cơ bản: //fablesofaesop.com/
- Bản dịch tiếng Anh hiện đại năm 2002 của Laura Gibbs cho hơn 600 truyện ngụ ngôn (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/oxford/index.htm
- Bản gốc tiếng Hy Lạp của Babrius cũng như liên kết đến nhiều bản dịch tiếng Hy Lạp khác , tiếng Latinh và tiếng Anh (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/babrius/1.htm
(Truyện ngụ ngôn, tiếng Hy Lạp, khoảng 550 TCN)
Giới thiệu