นิทาน – อีสป – กรีกโบราณ – วรรณกรรมคลาสสิก

John Campbell 01-02-2024
John Campbell
เชื่อแม้ในขณะที่เขาพูดความจริง)
  • แมวกับหนู

    (คติสอนใจ: คนที่เคยถูกหลอกจะระมัดระวังเป็นสองเท่า)

  • ไก่กับไข่มุก

    (คติธรรม: ของมีค่าสำหรับผู้ที่ให้รางวัลแก่มัน)

  • อีกากับเหยือกน้ำ

    (คติธรรม: ค่อยๆ ใช้กลอุบาย หรือความจำเป็นเป็นมารดาของการประดิษฐ์)

  • สุนัขกับกระดูก (คติธรรม: ด้วยความโลภ หนึ่งความเสี่ยง สิ่งที่มีอยู่แล้ว)
  • สุนัขกับหมาป่า (คติธรรม: ยอมอดตายดีกว่าเป็นทาสที่มีอาหารดี)
  • The หมาในรางหญ้า (คติธรรม: คนมักพร่ำบ่นในสิ่งที่ตัวเองมีความสุขไม่ได้)
  • ชาวนากับงู (คติธรรม: ความเมตตาอันยิ่งใหญ่ย่อมไม่ผูกมัดคนเนรคุณ)
  • ชาวนากับนกกระสา (คุณธรรม: คุณถูกตัดสินโดยบริษัทที่คุณดูแล)
  • ชาวประมง (คุณธรรม: เมื่อคุณอยู่ใน คุณต้องทำตามกำลังของมนุษย์ตามที่เขาสั่ง)
  • สุนัขจิ้งจอกกับอีกา (คติสอนใจ: อย่าไว้ใจคนประจบสอพลอ)
  • สุนัขจิ้งจอกกับแพะ (คติสอนใจ: อย่าเชื่อคำแนะนำของคนที่มีปัญหา)
  • สุนัขจิ้งจอกกับองุ่น (คติสอนใจ: เป็นเรื่องง่ายที่จะดูถูกสิ่งที่คุณไม่ได้)
  • กบกับวัว (คติธรรม: ไม่ใช่สิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่จะยิ่งใหญ่อย่างที่คิด)
  • กบกับบ่อน้ำ (คติธรรม: ดูก่อนกระโดด)
  • กบผู้ต้องการกราชา (คุณธรรม: ไม่มีกฎเลยดีกว่ากฎที่โหดร้าย)
  • ห่านที่วางไข่ทองคำ (คุณธรรม: ผู้ที่ต้องการมากเกินไปสูญเสียทุกสิ่ง)
  • กระต่ายกับเต่า (คุณธรรม: ช้าและมั่นคงชนะการแข่งขัน)
  • ราชสีห์กับหนู (คุณธรรม: ไม่แสดงความเมตตา ไม่ เล็กน้อยแค่ไหนก็สูญเปล่า)
  • The Lion's Share (คติสอนใจ: คุณอาจแบ่งปันงานของผู้ยิ่งใหญ่ แต่คุณจะไม่แบ่งปันสิ่งที่ริบมา)
  • หนูในสภา (คุณธรรม: มันง่ายที่จะเสนอวิธีแก้ไขที่เป็นไปไม่ได้)
  • สุนัขจอมซน (คุณธรรม: ความอื้อฉาวมักถูกเข้าใจผิดว่าเป็นชื่อเสียง)
  • ลมเหนือและดวงอาทิตย์ (คติธรรม: การโน้มน้าวใจดีกว่าบังคับ)
  • หนูเมืองกับหนูชนบท (คติธรรม: ดีกว่าถั่วและเบคอนอย่างสันติ มากกว่าเค้กและเบียร์ด้วยความกลัว)
  • หมาป่าในชุดแกะ (คติสอนใจ: รูปร่างหน้าตาสามารถหลอกลวงได้)
  • การวิเคราะห์

    ดูสิ่งนี้ด้วย: Titans vs Gods: เทพเจ้ากรีกรุ่นที่สองและสาม

    กลับไปด้านบนสุดของหน้า

    สาเหตุหลักมาจาก คำกล่าวอ้างของศตวรรษที่ 5 ก่อนคริสตศักราช นักประวัติศาสตร์ชาวกรีก Herodotus ว่า "นิทาน" มีสาเหตุมาจาก อีสป แต่ การดำรงอยู่ของอีสปและการประพันธ์นิทานของเขาได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางหลังจากนั้น ความจริงแล้ว “นิทาน” อาจเป็นเพียงการรวบรวมโดยอีสปจากนิทานที่มีอยู่ (ตัวอย่างเช่น นิทานหลายเรื่องที่กล่าวถึงเขาถูกพบบนกระดาษปาปิรุสของอียิปต์ซึ่งมีอายุระหว่าง 800 ถึง 1,000 ปีก่อน อีสป )

    ศตวรรษที่ 4 ก่อนคริสตศักราช นักปรัชญาปริพาทิก เดเมตริอุสแห่งฟาเลรอนรวบรวม “นิทานอีสป” เป็นชุดหนังสือ 10 เล่ม (ตั้งแต่สูญหายไป) เพื่อใช้เป็นนักพูด และแม้แต่โสกราตีสก็มีรายงานว่าได้ออกจากคุกขณะเปลี่ยนบางคนให้กลายเป็น โองการ การแปลอีสปเป็นภาษาละตินอย่างกว้างขวางครั้งแรกทำโดย Phaedrus เสรีชนของออกุสตุสในศตวรรษที่ 1 ก่อนคริสตศักราช

    ดูสิ่งนี้ด้วย: Apocolocyntosis – Seneca the Younger – กรุงโรมโบราณ – วรรณกรรมคลาสสิก

    คอลเลกชันที่มาถึงเราภายใต้ชื่อ “อีสป นิทาน” วิวัฒนาการมาจาก Babrius เวอร์ชันภาษากรีกตอนปลาย (ซึ่งเปลี่ยนให้เป็นโองการโคลีอัมบิกในช่วงเวลาที่ไม่แน่นอนระหว่าง ศตวรรษที่ 3 ก่อนคริสตศักราช และคริสต์ศตวรรษที่ 3) ผ่าน การแปลที่ตามมาในคริสต์ศตวรรษที่ 9 โดย Ignatius Diaconus (ซึ่งได้เพิ่มเรื่องราวบางส่วนจากภาษาสันสกฤต "Panchatantra" ) และจากนั้น คำเปรียบเทียบขั้นสุดท้ายโดยพระสงฆ์ในศตวรรษที่ 14 , Maximus Planudes

    วลีและสำนวนมากมายที่ใช้ในชีวิตประจำวัน (เช่น "องุ่นเปรี้ยว" , "หมาป่าร้องไห้" , "ส่วนแบ่งของสิงโต" , "สุนัขในรางหญ้า ” , “หมาป่าในชุดแกะ” , “ฆ่าห่านทองคำ” , “เค้กและเบียร์” ฯลฯ) มีต้นกำเนิดใน “นิทานอีสป”

    แหล่งข้อมูล

    กลับไปด้านบนสุดของหน้า

    • รวบรวมนิทานที่รวบรวมจากแหล่งต่างๆ รวมถึงข้อมูลเบื้องหลัง: //fablesofaesop.com/
    • การแปลภาษาอังกฤษสมัยใหม่ปี 2002 โดย Laura Gibbs ซึ่งมีนิทานกว่า 600 เรื่อง (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/oxford/index.htm
    • ต้นฉบับภาษากรีกของ Babrius รวมถึงลิงก์ไปยังการแปลภาษากรีกอื่นๆ อีกมากมาย , ละตินและอังกฤษ (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/babrius/1.htm

    (นิทานกรีก ประมาณ 550 ปีก่อนคริสตศักราช)

    บทนำ

    John Campbell

    จอห์น แคมป์เบลเป็นนักเขียนและนักวรรณกรรมที่ประสบความสำเร็จ เป็นที่รู้จักจากความซาบซึ้งอย่างลึกซึ้งและความรู้อันกว้างขวางเกี่ยวกับวรรณกรรมคลาสสิก ด้วยความหลงใหลในคำที่เป็นลายลักษณ์อักษรและความหลงใหลในผลงานของกรีกโบราณและโรม จอห์นจึงทุ่มเทเวลาหลายปีในการศึกษาและสำรวจโศกนาฏกรรมคลาสสิก กวีนิพนธ์เนื้อร้อง ตลกแนวใหม่ เสียดสี และกวีนิพนธ์มหากาพย์จบการศึกษาด้วยเกียรตินิยมสาขาวรรณคดีอังกฤษจากมหาวิทยาลัยอันทรงเกียรติ วุฒิการศึกษาของจอห์นทำให้เขามีพื้นฐานที่แข็งแกร่งในการวิเคราะห์วิจารณ์และตีความวรรณกรรมที่สร้างสรรค์เหนือกาลเวลาเหล่านี้ ความสามารถของเขาในการเจาะลึกถึงความแตกต่างของกวีนิพนธ์ของอริสโตเติล, สำนวนโคลงสั้น ๆ ของซัปโป, ไหวพริบอันเฉียบแหลมของอริสโตฟาเนส, การขบคิดเสียดสีของจูเวนัล และเรื่องเล่าอันกว้างไกลของโฮเมอร์และเวอร์จิลนั้นยอดเยี่ยมมากบล็อกของ John ทำหน้าที่เป็นแพลตฟอร์มสำคัญยิ่งสำหรับเขาในการแบ่งปันข้อมูลเชิงลึก ข้อสังเกต และการตีความผลงานชิ้นเอกคลาสสิกเหล่านี้ ด้วยการวิเคราะห์แก่นเรื่อง ตัวละคร สัญลักษณ์ และบริบททางประวัติศาสตร์อย่างพิถีพิถัน เขาทำให้งานวรรณกรรมยักษ์ใหญ่ในสมัยโบราณมีชีวิตขึ้นมา ทำให้ผู้อ่านทุกภูมิหลังและความสนใจเข้าถึงได้สไตล์การเขียนที่ดึงดูดใจของเขาดึงดูดทั้งจิตใจและหัวใจของผู้อ่าน ดึงพวกเขาเข้าสู่โลกแห่งเวทมนตร์ของวรรณกรรมคลาสสิก ในแต่ละบล็อกโพสต์ จอห์นได้รวบรวมความเข้าใจทางวิชาการของเขาอย่างเชี่ยวชาญด้วยความเข้าใจอย่างลึกซึ้งความเชื่อมโยงส่วนบุคคลกับข้อความเหล่านี้ทำให้มีความสัมพันธ์และเกี่ยวข้องกับโลกร่วมสมัยจอห์นได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้มีอำนาจในสาขาของเขา เขาได้สนับสนุนบทความและบทความให้กับวารสารวรรณกรรมและสิ่งพิมพ์ที่มีชื่อเสียงหลายเล่ม ความเชี่ยวชาญของเขาในวรรณกรรมคลาสสิกทำให้เขาเป็นวิทยากรที่เป็นที่ต้องการในการประชุมวิชาการและงานวรรณกรรมต่างๆด้วยร้อยแก้วที่คมคายและความกระตือรือร้นอันแรงกล้าของเขา จอห์น แคมป์เบลมุ่งมั่นที่จะรื้อฟื้นและเฉลิมฉลองความงามเหนือกาลเวลาและความสำคัญอันลึกซึ้งของวรรณกรรมคลาสสิก ไม่ว่าคุณจะเป็นนักวิชาการที่อุทิศตนหรือเป็นเพียงผู้อ่านที่อยากรู้อยากเห็นที่ต้องการสำรวจโลกของ Oedipus, บทกวีรักของ Sappho, บทละครที่มีไหวพริบของ Menander หรือเรื่องราวที่กล้าหาญของ Achilles บล็อกของ John สัญญาว่าจะเป็นแหล่งข้อมูลอันล้ำค่าที่จะให้ความรู้ สร้างแรงบันดาลใจ และจุดประกาย ความรักตลอดชีวิตสำหรับคลาสสิก