Táboa de contidos
(Moral: quen unha vez é enganado é dobremente cauteloso)
(Moral: As cousas preciosas son para os que as poden apreciar)
(Moral: Pouco a pouco vai o truco, ou A necesidade é a nai da invención)
AnáliseVer tamén: Deidamia: O interese amoroso secreto do heroe grego Aquiles | Volver ao inicio da páxina
|
Débese en gran parte ás afirmacións do século V a.C. o historiador grego Heródoto de que as “Fábulas” foron atribuídas a Esopo , pero <17 A existencia de Esopo e a súa autoría das fábulas foi amplamente aceptada despois. De feito, as “Fábulas” probablemente só foron compiladas por Esopo a partir de fábulas existentes (por exemplo, moitas das fábulas atribuídas aatopáronse desde entón en papiros exipcios coñecidos ata a data entre 800 e 1.000 anos antes de Epoca de Esopo ).
O século IV a.C. filósofo peripatético Demetrio de Faleron compilou “As Fábulas de Esopo” nun conxunto de dez libros (desde entón perdidos) para o uso dos oradores, e mesmo Sócrates pasou o seu tempo de prisión convertendo algúns deles en oradores. versos. A primeira tradución extensa de Esopo ao latín foi feita por Fedro, un liberto de Augusto, no século I d. C..
A colección que chegou ata nós co nome de “Aesopo. Fábulas” evolucionou a partir da versión grega tardía de Babrius (que as converteu en versos coliámbicos nalgún momento incerto entre o século III a.C. e o século III EC), vía traducións posteriores no século IX CE de Ignacio Diacono (que tamén engadiu algunhas historias do sánscrito “Panchatantra” ), e despois a complación definitiva do monxe do século XIV , Maximus Planudes.
Moitas frases e modismos de uso cotiá (como “uvas agrias”, “lobo chorando”, “a parte do león”, “can nun pesebre”. ”, “un lobo vestido de ovella”, “matar o ganso de ouro”, “pasteis e cerveza”, etc) teñen a súa orixe en “As Fábulas de Esopo” .
Recursos
| Volver ao principio dePáxina Ver tamén: Os cabaleiros – Aristófanes – Grecia antiga – Literatura clásica |
- Colección de fábulas compiladas de diferentes fontes, así como algunha información de fondo: //fablesofaesop.com/
- Moderna tradución ao inglés de 2002 de Laura Gibbs de máis de 600 fábulas (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/oxford/index.htm
- O orixinal grego de Babrius, así como ligazóns a moitas outras traducións en grego , latín e inglés (Aesopica): //mythfolklore.net/aesopica/babrius/1.htm
(Fábulas, grego, c. 550 a. C.)
Introdución