Catullus 10 การแปล

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

insulsa male et molesta uiuis, แต่คุณมันช่างโง่เขลาและน่าเบื่อหน่าย 34 per quam non licet esse neglegentem” ผู้ที่จะไม่มีวันปล่อยให้ใครคลาดสายตา”

ก่อนหน้าคาร์เมนโชคดีกว่าคนอื่นๆ

จากนั้นเขาเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับบิธีเนียต่อไป และการที่เขาไม่ได้รับผู้ชายตามจำนวนที่เขาต้องการในขณะที่อยู่ที่นั่น เขาไม่พบผู้ชายเลย เขาต้องการคนที่สามารถยกเขาขึ้นได้ Catullus พยายามทำให้หญิงสาวรู้สึกสงสารเขาและเธอถามว่าเขาสามารถแบ่งปันผู้ชายที่เขาพูดถึงใน Bithynia ได้หรือไม่ Catullus บอกว่าเธอพูดเหมือนลวนลาม พวกเขายังคงพูดคุยเกี่ยวกับผู้ชายที่เขาไม่ได้รับ

คาร์เมน 10

บรรทัด ข้อความภาษาละติน การแปลภาษาอังกฤษ
1 VARUS me meus ad suos amores VARUS ที่รักของฉันพาฉันไปจากฟอรัม
2 uisum duxerat e foro otiosum, ที่ฉันอยู่เฉยๆ, เพื่อเยี่ยมนายหญิงของเขา,
3 scortillum, ut mihi tum repente uisum est , โสเภณีตัวน้อยแสนดี อย่างที่ฉันคิดเมื่อมองแวบแรก
4 ไร้สาระ illepidum neque inuenustum, ไม่ได้ผิดวิสัยหรือหน้าตาเลย
5 huc ut uenimus, incidere nobis เมื่อเราไปถึงที่นั่น เราตกลงพูดถึง สิ่งนี้และสิ่งนั้น
6 เทศน์ uarii ใน quibus quid esset และเหนือสิ่งอื่นใด สถานที่ประเภทใด
7 iam Bithynia, quo modo se haberet, Bithynia เป็นอย่างไร กิจการเป็นอย่างไร
8 et quonam mihi profuissetคือ ว่าฉันทำเงินที่นั่นได้ไหม
9 respondi id quoderat, nihil neque ipsis ฉัน ตอบ (สิ่งที่เป็นความจริง) ว่าทั้งประชาชนเอง
10 nec praetoribus esse nec cohorti ทั้ง praetors และเจ้าหน้าที่ของพวกเขาไม่สามารถ หาวิธีการใดๆ
11 cur quisquam caput unctius referret, ของการกลับมาอ้วนกว่าเดิม
12 praesertim quibus esset irrumator โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพวกเขามีคลินโตไนเซอร์สำหรับแพทย์
13 praetor, nec faceret pili cohortem. เพื่อนที่ไม่สนใจฟางสำหรับ subalterns ของเขา
14 'at certe tamen, ' inquiunt 'quod illic “อืม แต่ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม” พวกเขาพูดว่า “คุณต้องมี
15 natum dicitur esse เปรียบเทียบ คนหามเก้าอี้ของคุณ ฉันบอกว่าเป็นประเทศ
16 ad lecticam homines.’ ego, ut puellae ที่ซึ่งพวกเขาได้รับการอบรมมา” ฉันจะทำให้ตัวเองออกไปหาผู้หญิง
17 unum me facerem beatiorem, โชคดีเป็นพิเศษเหนือการพักผ่อน
18 'non' inquam 'mihi tam fuit maligne พูดว่า “สิ่งต่างๆ ไม่ได้เลวร้ายกับฉัน
19 ut, prouincia quod mala incidisset, –แย่ตรงที่จังหวัดนี้ตกเป็นของฉัน–
20 ไม่ใช่ possem octo homines parare rectos.' เพื่อป้องกันได้พรรคพวกหลังตรงแปดคน”
21 at mi nullus Erat nec hic neque illic ตอนนี้ฉันไม่มีสักคนเดียว ที่นี่ หรือที่นั่น
22 fractum qui ueteris pedem grabati แข็งแรงพอที่จะยกขึ้นบนไหล่ของเขา
23 ใน collo sibi collocare posset. ขาหักของโซฟาตัวเก่า
24 hic illa , ut decuit cinaediorem, เธอพูดว่า (เหมือนโสโดไมต์ตัวน้อย),
25 “quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum “ฉันขอร้องคุณ Catullus ที่รัก ขอยืมทาสที่คุณพูดถึงสักครู่ให้ฉันที
26 istos commoda: nam uolo ad Serapim ตอนนี้ฉันต้องการให้พาไปที่วิหารของ Serapis”
27 deferri” “mane” inquii puellae, “หยุด” ฉันพูดกับผู้หญิงคนนั้น,
28 “istud quod modo dixeram me habere, “ที่ฉันพูดเมื่อกี้เกี่ยวกับทาสพวกนั้นว่าเป็นของฉัน
29 fugit me ratio: meus sodalis– มันเป็นใบ; เพื่อนคนหนึ่งของฉัน–
30 Cinna est Gaius– เป็น sibi parauit Gaius Cinna นั่นเอง– เขาเป็นคนซื้อพวกมัน;
31 uerum, utrum illius an mei, quid ad me? แต่มันเป็นของฉันทั้งหมดไม่ว่าจะเป็นของเขาหรือของฉัน
32 utor tam bene quam mihi pararim. ฉันใช้มันถ้าฉันซื้อมาใช้เอง:
33 หมดเวลา

John Campbell

จอห์น แคมป์เบลเป็นนักเขียนและนักวรรณกรรมที่ประสบความสำเร็จ เป็นที่รู้จักจากความซาบซึ้งอย่างลึกซึ้งและความรู้อันกว้างขวางเกี่ยวกับวรรณกรรมคลาสสิก ด้วยความหลงใหลในคำที่เป็นลายลักษณ์อักษรและความหลงใหลในผลงานของกรีกโบราณและโรม จอห์นจึงทุ่มเทเวลาหลายปีในการศึกษาและสำรวจโศกนาฏกรรมคลาสสิก กวีนิพนธ์เนื้อร้อง ตลกแนวใหม่ เสียดสี และกวีนิพนธ์มหากาพย์จบการศึกษาด้วยเกียรตินิยมสาขาวรรณคดีอังกฤษจากมหาวิทยาลัยอันทรงเกียรติ วุฒิการศึกษาของจอห์นทำให้เขามีพื้นฐานที่แข็งแกร่งในการวิเคราะห์วิจารณ์และตีความวรรณกรรมที่สร้างสรรค์เหนือกาลเวลาเหล่านี้ ความสามารถของเขาในการเจาะลึกถึงความแตกต่างของกวีนิพนธ์ของอริสโตเติล, สำนวนโคลงสั้น ๆ ของซัปโป, ไหวพริบอันเฉียบแหลมของอริสโตฟาเนส, การขบคิดเสียดสีของจูเวนัล และเรื่องเล่าอันกว้างไกลของโฮเมอร์และเวอร์จิลนั้นยอดเยี่ยมมากบล็อกของ John ทำหน้าที่เป็นแพลตฟอร์มสำคัญยิ่งสำหรับเขาในการแบ่งปันข้อมูลเชิงลึก ข้อสังเกต และการตีความผลงานชิ้นเอกคลาสสิกเหล่านี้ ด้วยการวิเคราะห์แก่นเรื่อง ตัวละคร สัญลักษณ์ และบริบททางประวัติศาสตร์อย่างพิถีพิถัน เขาทำให้งานวรรณกรรมยักษ์ใหญ่ในสมัยโบราณมีชีวิตขึ้นมา ทำให้ผู้อ่านทุกภูมิหลังและความสนใจเข้าถึงได้สไตล์การเขียนที่ดึงดูดใจของเขาดึงดูดทั้งจิตใจและหัวใจของผู้อ่าน ดึงพวกเขาเข้าสู่โลกแห่งเวทมนตร์ของวรรณกรรมคลาสสิก ในแต่ละบล็อกโพสต์ จอห์นได้รวบรวมความเข้าใจทางวิชาการของเขาอย่างเชี่ยวชาญด้วยความเข้าใจอย่างลึกซึ้งความเชื่อมโยงส่วนบุคคลกับข้อความเหล่านี้ทำให้มีความสัมพันธ์และเกี่ยวข้องกับโลกร่วมสมัยจอห์นได้รับการยอมรับว่าเป็นผู้มีอำนาจในสาขาของเขา เขาได้สนับสนุนบทความและบทความให้กับวารสารวรรณกรรมและสิ่งพิมพ์ที่มีชื่อเสียงหลายเล่ม ความเชี่ยวชาญของเขาในวรรณกรรมคลาสสิกทำให้เขาเป็นวิทยากรที่เป็นที่ต้องการในการประชุมวิชาการและงานวรรณกรรมต่างๆด้วยร้อยแก้วที่คมคายและความกระตือรือร้นอันแรงกล้าของเขา จอห์น แคมป์เบลมุ่งมั่นที่จะรื้อฟื้นและเฉลิมฉลองความงามเหนือกาลเวลาและความสำคัญอันลึกซึ้งของวรรณกรรมคลาสสิก ไม่ว่าคุณจะเป็นนักวิชาการที่อุทิศตนหรือเป็นเพียงผู้อ่านที่อยากรู้อยากเห็นที่ต้องการสำรวจโลกของ Oedipus, บทกวีรักของ Sappho, บทละครที่มีไหวพริบของ Menander หรือเรื่องราวที่กล้าหาญของ Achilles บล็อกของ John สัญญาว่าจะเป็นแหล่งข้อมูลอันล้ำค่าที่จะให้ความรู้ สร้างแรงบันดาลใจ และจุดประกาย ความรักตลอดชีวิตสำหรับคลาสสิก