Table des matières
(Comédie, grecque, 411 avant notre ère, 1 320 lignes)
Introduction
Introduction - Lysistrata est-elle une tragédie ou une comédie ? | Retour au haut de la page |
"Lysistrata est une comédie paillarde anti-guerre du dramaturge grec Aristophane. Il s'agit du récit comique de la mission extraordinaire d'une femme pour mettre fin à la guerre du Péloponnèse, Lysistrata convainquant les femmes de Grèce de refuser les privilèges sexuels à leurs maris afin de forcer les hommes à négocier la paix. Certains considèrent qu'il s'agit de sa plus grande œuvre, et c'est probablement celle qui a été la plus anthologisée.
Synopsis - Lysistrata Résumé | Retour au haut de la page |
|
Lysistrata , a femme athénienne forte avec un grand le sens de la responsabilité individuelle Elle révèle son projet de prendre les choses en main et de mettre fin à l'interminable guerre du Péloponnèse entre Athènes et Sparte.
Elle a convoqué une réunion de femmes de différentes cités grecques et, avec le soutien du spartiate Lampito, elle explique aux autres femmes son plan : elles doivent refuser les privilèges sexuels de leurs hommes pour les obliger à mettre fin à la guerre.
Voir également: Le destin dans l'Iliade : analyse du rôle du destin dans le poème épique d'HomèreLes femmes sont d'abord dubitatives et réticentes, mais l'accord est scellé par un long serment solennel autour d'une coupe de vin. les femmes s'engagent à renoncer à tout plaisir sexuel Dans le même temps, une autre partie de l'ouvrage est consacrée à l'étude de l'impact sur l'environnement, y compris les différentes positions sexuelles mentionnées. Le plan de Lysistrata (mesure de précaution) se concrétise par la mise en place de la les vieilles femmes d'Athènes s'emparent le contrôle de l'Acropole voisine qui détient le trésor de l'État, sans lequel les hommes ne pourront pas continuer longtemps à financer leur guerre. La parole de la révolte se répand et les autres femmes se retirent derrière les barrières de l'Acropole pour attendre la réponse des hommes.
Un chœur de vieillards maladroits arrive, avec l'intention de brûler la porte de l'Acropole si les femmes n'ouvrent pas. Cependant, avant que les hommes ne puissent faire leurs préparatifs, un second chœur de vieilles femmes arrive avec des pichets d'eau. Une dispute s'ensuit et des menaces sont échangées, mais les vieilles femmes réussissent à défendre leurs jeunes camarades et les vieux hommes reçoivent une bonne trempette dans l'opération.
Un magistrat réfléchit à la nature hystérique des femmes et à leur dévotion pour le vin, la sexualité débridée et les cultes exotiques, mais il blâme surtout les hommes pour la mauvaise surveillance de leurs compagnes. les gendarmes tentent de s'introduire dans l'Acropole mais ils sont rapidement submergés par des groupes de femmes indisciplinées portant des noms longs et étranges.
Lysistrata rétablit l'ordre après la bagarre Elle lui explique les frustrations que ressentent les femmes en temps de guerre, lorsque les hommes prennent des décisions stupides qui affectent tout le monde et que les opinions de leurs épouses ne sont pas écoutées. Elle exprime sa pitié pour les jeunes femmes sans enfants, laissées à vieillir à la maison pendant les meilleures années de leur vie, alors que les hommes sont partis pour des missions interminables.Pour illustrer ses propos, elle construit une analogie élaborée dans laquelle elle montre qu'Athènes devrait être structurée comme une femme filerait de la laine, Lysistrata et les femmes habillent le magistrat Il finit par partir en claquant la porte pour rapporter l'incident à ses collègues, et Lysistrata retourne à l'Acropole.
Les débat se poursuit entre les Chœur de vieillards et le chœur des vieilles femmes, jusqu'à ce que Lysistrata revienne avec la nouvelle que certaines femmes sont déjà désespérées par le sexe, et qu'elles commencent à abandonner la cause sous les prétextes les plus stupides (comme aérer la literie et faire d'autres tâches) et que l'une d'entre elles est même surprise en train d'essayer de s'enfuir dans une maison de passe. Elle réussit à rallier ses camarades Lysistrata a cependant réussi à rétablir la discipline, et elle retourne à nouveau à l'Acropole pour attendre la reddition des hommes. Pendant ce temps, Cinésias, le jeune mari de Myrrhine, apparaît, désespérément désireux de faire l'amour. Alors que Lysistrata supervise la discussion, Myrrhine lui rappelle les conditions, et se moque encore de son mari en préparant un lit accueillant, des huiles, etc. avant de décevoir le jeune homme en s'enfermant à double tour dans le lit.dans l'Acropole.
Le chœur des vieilles femmes fait des ouvertures aux vieux hommes, et bientôt les deux chœurs fusionnent, chantant et dansant à l'unisson. Les pourparlers de paix commencent et Lysistrata présente les délégués spartiates et athéniens Lysistrata réprimande les deux camps pour leurs erreurs de jugement passées et, après quelques querelles sur les termes de la paix (et avec la figure nue de Réconciliation devant eux et le fardeau de la privation sexuelle qui pèse encore sur eux), ils se mettent d'accord sur un accord de paix. surmonter rapidement leurs différences et se retirent sur l'Acropole pour des célébrations, des chants et des danses.
Analyse de Lysistrata | Retour au haut de la page Voir également: La tragédie de l'Iliade : qui a tué Ajax ? |
"Lysistrata a été mis en scène pour la première fois en 411 avant notre ère La révolution oligarchique à Athènes, qui connut un bref succès la même année, était davantage une retombée politique du désastre sicilien. Le nom de Lysistrata peut être utilisé pour désigner un personnage de la société athénienne, un personnage de l'histoire de l'humanité.traduit par "libérateur de guerre" ou "démobilisateur d'armée".
Adaptations modernes de la pièce sont souvent féministes et/ou pacifistes dans leur objectif, mais la pièce originale n'était ni particulièrement féministe ni pacifiste sans réserve. Même en faisant apparemment preuve d'empathie pour la condition féminine, Aristophane avait encore tendance à renforcer les stéréotypes sexuels des femmes en tant que créatures irrationnelles ayant besoin d'être protégées contre elles-mêmes et contre les autres. Certes, il semble clair qu'Aristophane étaitne préconisant pas un véritable pouvoir politique pour les femmes.
Il faut se rappeler que c'était une époque où les femmes n'avaient pas le droit de vote et où les hommes avaient de nombreuses occasions d'aiguiser leurs appétits sexuels ailleurs. En effet, l'idée même qu'une femme puisse avoir assez d'influence pour mettre fin à une guerre aurait été considérée comme tout à fait ridicule par les membres du public grec. Il est intéressant de noter qu'en établissant les règles de l'interdiction du sexe, Lysistrata fait également une exceptionpour les cas où le la femme est obligée de céder Dans ce cas, ils doivent le faire de mauvaise grâce et de manière à apporter le minimum de satisfaction à leur partenaire, en restant passifs et en ne prenant pas plus part au jeu amoureux qu'ils ne sont absolument obligés de le faire.
Une touche supplémentaire à la bataille des sexes commence du fait que, même si les rôles étaient inversés (les femmes agissant comme des hommes, dans une certaine mesure, en prenant l'initiative politique, et les hommes se comportant davantage comme des femmes), dans le théâtre grec, TOUS les acteurs étaient de toute façon des hommes. Les personnages masculins de la pièce auraient probablement porté de grands phallus de cuir en érection.
Lysistrata elle-même Cependant, elle est manifestement une femme exceptionnelle et, même lorsque les autres femmes hésitent à prendre une décision, elle reste fidèle à son engagement. reste forte et engagée Elle se distingue généralement des autres femmes : elle ne manifeste aucun désir sexuel, n'a pas d'amant ou de mari visible et ne flirte pas délibérément avec les hommes ; elle est plus intelligente, plus spirituelle et adopte généralement un ton plus sérieux que les autres femmes, et utilise un langage différent. Pour ces raisons, tant le magistrat que les délégués semblent lui accorder plus de respect et, à la fin de l'audience, elle est considérée comme l'une des femmes les plus importantes de la société.Elle a démontré son pouvoir sur les hommes, même les chefs respectés de la Grèce se soumettant à ses arguments.
Il existe de nombreux les parallèles entre "Lysistrata et "Les Chevaliers (où le protagoniste est aussi un improbable sauveur d'Athènes), ainsi qu'avec deux des films suivants Aristophane d'autres pièces sur le thème de la paix, "Les Acharniens et "La paix (en particulier son utilisation de figures allégoriques pleines de sous-entendus sexuels, comme la figure de la Réconciliation ou de la Paix). "Thesmophoriazusae , un autre de Aristophane qui met l'accent sur les questions liées au genre, a été présentée la même année que la pièce de théâtre "Lysistrata .
Comme toutes les pièces d'Aristophane (et la vieille comédie en général), l'humour est très actuel et le dramaturge attendait de son public qu'il connaisse une myriade de personnalités, de lieux et de problèmes locaux, une difficulté à laquelle est confronté tout producteur essayant de mettre en scène "Lysistrata En plus de l'humour burlesque et des doubles sous-entendus rauques et risqués, une grande partie de l'humour de la pièce provient de la connaissance par le public de figures spécifiques de la vie publique et de l'histoire récente d'Athènes.
"Lysistrata appartient à la période intermédiaire de l'œuvre d'Aristophane. Par exemple, elle incorpore un double chœur (qui commence la pièce divisé contre lui-même - vieillards contre vieilles femmes - mais qui s'unit ensuite pour illustrer le thème principal de la pièce, la réconciliation), il n'y a pas de parabase conventionnelle (où le chœur s'adresse directement au public) et il y a uneagon ou débat inhabituel (dans la mesure où la protagoniste, Lysistrata, prend presque entièrement la parole, aussi bien les questions que les réponses, tandis que l'antagoniste - le magistrat - se contente de poser des questions isolées ou d'exprimer son indignation). Lysistrata elle-même agit comme le maître d'œuvre de l'action et presque parfois en tant que metteur en scène.
Ressources | Retour au haut de la page |
- Traduction anglaise par George Theodoridis (Poetry in Translation) : //www.poetryintranslation.com/PITBR/Greek/Lysistrata.htm
- Version grecque avec traduction mot à mot (projet Perseus) : //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.01.0035
[rating_form id="1″]