မာတိကာ
Horace သည် ဂရိ၏ တိုတောင်းသော စာသားကဗျာကို သတိရှိစွာ တုပခြင်းဖြင့် သူ၏ “Odes” ကို တီထွင်ခဲ့သည် Pindar ၊ Sappho နှင့် Alcaeus ကဲ့သို့သော မူရင်းများ။ သူ၏ ပါရမီသည် ရှေးဂရိ Sapphic နှင့် Alcaic မီတာများကို ဩဂတ်စတက်ခေတ်တွင် ရောမမြို့၏ လူမှုဘဝတွင် အများအပြားအသုံးပြုကာ ဤရှေးဟောင်းပုံစံများကို အသုံးချခဲ့သည်။ ဤစာအုပ်အပါအဝင် “Odes” ၏ပထမသုံးစောင်ကို ဘီစီအီး ၂၃ တွင် ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး စုစည်းမှုတွင် အစောဆုံးအပြုသဘောဆောင်သည့်ရက်စွဲကဗျာဖြင့် ထုတ်ဝေခဲ့သည် ( “Nunc est bibendum” ) ဘီစီ 30 ဝန်းကျင်က စတင်ချိန်းတွေ့ခဲ့သည်။ ဤကဗျာကို ရေးသားရန် ရက်အတိအကျ အတိအကျမရှိပါ။
၎င်းကို အမည်မသိ အဖော် အမျိုးသမီးငယ်တစ်ဦးဖြစ်သည့် Leuconoë (“ခေါင်းဗလာ” ဟု ဘာသာပြန်ဆိုသောကြောင့် ၎င်း၏အမည်ရင်းမဟုတ်ပါ)။ စာရေးချိန်၌ Horace နှင့် Leuconoë တို့သည် Naples ပင်လယ်အော် (“Tyrrhenian Sea”) ကမ်းခြေရှိ ဗီလာတစ်ခုတွင် အတူနေခဲ့ကြသည်ဟု ကဗျာတွင် အရိပ်အမြွက်မှ ထင်မြင်ယူဆပုံရသည်။ နေ့။
အထူးသဖြင့် အသံထွက်ဖတ်သည့်အခါတွင် ကဗျာထဲတွင် တိကျသေချာသော ဂီတတစ်ခု ရှိပြီး Horace သည် အလပ်ဆုံး၊ အသက်သာဆုံးသော စကားစုများတွင် ကွက်ကွက်ကွင်းကွင်း ပုံရိပ်များကို ပုံဖော်နိုင်သည်။ ၎င်းသည် နာမည်ကြီးလိုင်း “carpe Diem၊ quam minimum credula postero” (“နေ့ရက်ကို သိမ်းယူပါ၊ မနက်ဖြန်ကို ဖြစ်နိုင်သမျှနည်းအောင် ယုံကြည်ပါ”) ဖြင့် ပိတ်ပါသည်။
ကြည့်ပါ။: Manticore နှင့် Chimera - ရှေးဟောင်းဒဏ္ဍာရီပုံပြင်များ၏ ပေါင်းစပ်သတ္တဝါနှစ်ကောင်
အရင်းအမြစ်များ
| စာမျက်နှာ၏ထိပ်သို့ပြန်သွားရန် ကြည့်ပါ။: ဟယ်လင်- Iliad သွေးထိုးလှုံ့ဆော်သူ သို့မဟုတ် မတရားသော သားကောင်လား။ |
- အင်္ဂလိပ်John Conington မှ ဘာသာပြန်ဆိုချက် (Perseus Project): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0025:book=1:poem=11
- လက်တင်ဗားရှင်း စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ဆိုခြင်း (Perseus ပရောဂျက်): //www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:text:1999.02.0024:book=1:poem=11
(စာသားကဗျာ၊ လက်တင်/ရောမ၊ ဂ။ ဘီစီ ၂၃၊ ၈ စာကြောင်း)
နိဒါန်း