Catullus 8 Vertaling

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

jy moet ook nie begeer nie, arme gek, 10 nec quae fugit sectare, nec miser uiue, en haar wat vlieg, nie volg nie, en ook nie lewe nie in ellende, 11 sed obstinata mente perfer, obdura. maar met vasbeslote verstand, verduur, wees vas. 12 uale puella, iam Catullus obdurat, Vaarwel, my meesteres; nou is Catullus ferm; 13 nec te requiret nec rogabit inuitam. hy sal jou nie soek of teen jou wil vra nie. 14 at tu dolebis, cum rogaberis nulla. Maar jy sal jammer wees, wanneer jy nie daarvoor gevra word nie. 15 scelesta, uae te, quae tibi manet uita? Ag, arme ellendeling! Watter lewe bly vir jou oor? 16 quis nunc te adibit? cui uideberis bella? Wie gaan nou by jou kuier? Vir wie sal jy regverdig lyk? 17 quem nunc amabis? cuius esse diceris? Vir wie sal jy nou lief wees? Wie s'n sal jy genoem word? 18 quem basiabis? cui labella mordebis? Wie sal jy soen? Wie se lippe sal jy byt? 19 by tu, Catulle, destinatus obdura. Maar jy, Catullus, wees vasberade en vas.

Vorige Carmenbestaan ​​langer Hy het haar liefgehad soos niemand anders haar ooit sou liefhê nie, en sy het dit beëindig deur nie meer by hom te wou wees nie. In reël 12 tot 13 het hy haar totsiens gewens en vir haar gesê hy sal haar nie meer soek nie. Maar, in reël 14 wonder hy wat sy gaan doen as niemand vir haar vra nie.

Carmen 8

Reël Latynse teks Engelse vertaling
1 MISER Catulle, desinas ineptire, Arme Catullus, dis tyd dat jy jou dwaasheid moet staak,
2 et quod uides perisse perditum ducas. En reken as verlore wat jy sien is verlore.
3 fulsere quondam candidi tibi soles, Sodra die sonne helder op jou geskyn het,
4 cum uentitabas quo puella ducebat wanneer jy het so gereeld gegaan waar my meesteres gelei het,
5 amata nobis quantum amabitur nulla. sy wat deur my liefgehad was soos niemand wil nie. ooit liefgehê word.
6 ibi illa multa cum iocosa fiebant, Daar en dan is daardie vreugdes aan ons gegee, so baie, so vrolik ,
7 quae tu uolebas nec puella nolebat, wat jy begeer het en my vrou nie begeer het nie.
8 fulsere uere candidi tibi soles. Bright vir jou, waarlik, het die dae geskyn.
9 nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli Nou begeer sy nie meer nie-;//www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

John Campbell

John Campbell is 'n bekwame skrywer en literêre entoesias, bekend vir sy diepe waardering en uitgebreide kennis van klassieke letterkunde. Met 'n passie vir die geskrewe woord en 'n besondere fassinasie vir die werke van antieke Griekeland en Rome, het John jare gewy aan die studie en verkenning van Klassieke Tragedie, lirieke poësie, nuwe komedie, satire en epiese poësie.Met lof in Engelse letterkunde aan 'n gesogte universiteit, bied John se akademiese agtergrond aan hom 'n sterk grondslag om hierdie tydlose literêre skeppings krities te ontleed en te interpreteer. Sy vermoë om te delf in die nuanses van Aristoteles se Poëtika, Sappho se liriese uitdrukkings, Aristophanes se skerpsinnigheid, Juvenal se satiriese mymeringe en die meesleurende vertellings van Homeros en Vergilius is werklik uitsonderlik.John se blog dien as 'n uiters belangrike platform vir hom om sy insigte, waarnemings en interpretasies van hierdie klassieke meesterstukke te deel. Deur sy noukeurige ontleding van temas, karakters, simbole en historiese konteks bring hy die werke van antieke literêre reuse tot lewe, en maak dit toeganklik vir lesers van alle agtergronde en belangstellings.Sy boeiende skryfstyl betrek beide die gedagtes en harte van sy lesers en trek hulle in die magiese wêreld van klassieke letterkunde in. Met elke blogplasing weef John sy vakkundige begrip vaardig saam met 'n dieppersoonlike verbintenis met hierdie tekste, wat hulle herkenbaar en relevant maak vir die hedendaagse wêreld.John, wat erken word as 'n gesaghebbende op sy gebied, het artikels en essays tot verskeie gesogte literêre joernale en publikasies bygedra. Sy kundigheid in klassieke letterkunde het hom ook 'n gesogte spreker by verskeie akademiese konferensies en literêre geleenthede gemaak.Deur sy welsprekende prosa en vurige entoesiasme is John Campbell vasbeslote om die tydlose skoonheid en diepgaande betekenis van klassieke literatuur te laat herleef en te vier. Of jy nou 'n toegewyde geleerde is of bloot 'n nuuskierige leser wat die wêreld van Oedipus, Sappho se liefdesgedigte, Menander se spitsvondige toneelstukke of die heldeverhale van Achilles wil verken, John se blog beloof om 'n onskatbare hulpbron te wees wat sal opvoed, inspireer en aansteek. 'n lewenslange liefde vir die klassieke.