Table des matières
Biographie de Catulle
Voir également: L'Odyssée - Homère - Poème épique d'Homère - RésuméIntroduction |
Dans ce poème, Catulle parle de lui-même. Il commence par parler de sa folie et du fait que tout est perdu. À la ligne 3, il raconte comment les soleils brillaient sur lui, surtout lorsqu'il était avec Lesbia. À la ligne 5, il répète un vers qu'il utilise souvent lorsqu'il parle d'elle : il l'aimait comme personne d'autre ne l'aimerait jamais.
Mais, à la ligne 6, il fait part des nombreuses joies qu'il a connues avec Lesbia. Mais, à la ligne 7, il dit qu'elle ne souhaitait pas les choses qu'il désirait. Elle égayait ses journées, mais le sentiment n'était pas réciproque. Comme à la ligne 9, Catulle dit qu'elle ne le désirait pas et qu'elle ne le désire plus. Un fou ne devrait plus la désirer non plus. Personne ne devrait la suivre. Le fou devraitne pas vivre dans la misère, mais être fort et ferme.
Catulle se dit qu'il peut être fort et qu'il ne courra plus après Lesbia, surtout parce qu'elle ne veut pas être avec lui. Il se demande ensuite quelle vie il lui reste maintenant qu'elle ne veut plus de lui. Il se demande qui il aimera et qui l'aimera en retour. Il veut savoir qui il embrassera. Il se rappelle qu'il doit être fort et ferme, maintenant qu'il n'a plus personne à embrasser ni aucun...lèvres à mordre.
Il est clairement contrarié par le statut de sa relation avec Lesbia, qui n'existe plus Il l'a aimée comme personne d'autre ne l'aimerait jamais, et elle y a mis fin en ne voulant plus être avec lui. Aux lignes 12 et 13, il lui a fait ses adieux et lui a dit qu'il ne la chercherait plus. Mais, à la ligne 14, il se demande ce qu'elle fera quand personne ne la demandera.
Carmen 8 |
Ligne | Texte latin | Traduction en anglais |
---|---|---|
1 | MISER Catulle, desinas ineptire, | Pauvre Catulle, il est temps que tu cesses tes folies, |
2 | et quod uides perisse perditum ducas. | Et comptez comme perdu ce que vous voyez est perdu. |
3 | fulsere quondam candidi tibi soles, | Autrefois, le soleil brillait sur vous, |
4 | cum uentitabas quo puella ducebat | quand tu allais si souvent là où ma maîtresse te conduisait, |
5 | amata nobis quantum amabitur nulla. | elle qui a été aimée par moi comme personne ne le sera jamais. |
6 | ibi illa multa cum iocosa fiebant, | C'est alors que nous ont été données ces joies, si nombreuses, si joyeuses, |
7 | quae tu uolebas nec puella nolebat, | que vous souhaitiez ou que ma dame ne souhaitait pas. |
8 | fulsere uere candidi tibi soles. | Pour toi, vraiment, les jours ont brillé. |
9 | nunc iam illa non uult : tu quoque impotens,noli | Maintenant elle ne désire plus rien... ; tu ne devrais pas non plus désirer, pauvre fou, |
10 | nec quae fugit sectare, nec miser uiue, | ni suivre celle qui vole, ni vivre dans la misère, |
11 | sed obstinata mente perfer, obdura. | mais avec un esprit résolu, supporter, être ferme. |
12 | uale puella, iam Catullus obdurat, | Adieu, ma maîtresse ; maintenant Catulle est ferme ; |
13 | nec te requiret nec rogabit inuitam. | il ne te cherchera pas et ne te demandera pas contre ton gré. |
14 | at tu dolebis, cum rogaberis nulla. | Mais vous regretterez que l'on ne vous demande rien. |
15 | scelesta, uae te, quae tibi manet uita ? | Ah, pauvre malheureux, quelle vie te reste-t-il ? |
16 | quis nunc te adibit ? cui uideberis bella ? | Qui vous rendra visite ? À qui serez-vous agréable ? |
17 | quem nunc amabis ? cuius esse diceris ? | Qui aimerez-vous maintenant ? Qui appellerez-vous ? |
18 | quem basiabis ? cui labella mordebis ? | Qui embrasserez-vous ? À qui mordrez-vous les lèvres ? |
19 | at tu, Catulle, destinatus obdura. | Mais toi, Catulle, sois résolu et ferme. |
Carmen précédent
RessourcesVoir également: Déméter et Perséphone : l'histoire de l'amour durable d'une mère |
Projet VRoma : //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html