卡图卢斯8翻译

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

卡图卢斯传记

See_also: 贝奥武夫》的主题--你需要了解的内容

简介

在这首诗中,卡图卢斯写的是他自己。 他开始谈到他的愚蠢和所有的迷失。 在第三行,他写到太阳曾经如何照耀着他,特别是当他和莱西亚在一起的时候。 在第五行,他重复了他在谈到她时经常使用的一句话:他爱她,就像其他人永远不会。

但在第六行,他分享了他与莱西亚的许多快乐。 但在第七行,他分享了她不希望得到他所希望的东西。 她照亮了他的日子,但这种感觉不是相互的。 正如第九行,卡图卢斯分享了她不渴望他,她也不再渴望。 一个疯子也不应该再渴望她。 没有人应该跟随她。 疯子应该不要生活在痛苦中,而应该坚强和坚定。

卡图卢斯告诉自己,他可以很坚强,不会再去追求莱西亚,尤其是她不想和他在一起。 然后他问,现在她不再要他了,谁还能给他留下什么生活? 他想知道他将爱谁,谁会爱他作为回报。 他想知道他将亲吻谁。 他提醒自己要坚强和坚定,现在他不再有任何人可以亲吻或任何嘴唇咬住。

他显然对他与莱西亚的关系状况感到不安,因为这种关系已经不存在了。 他爱她,因为没有人会爱她,而她却以不再想和他在一起而结束了这种关系。 在第12至13行,他向她告别,并告诉她他将不再寻找她。 但是,在第14行,他想知道当没有人要求她时她会怎么做。

卡门8

线路 拉丁文本 英文翻译
1 MISER Catulle, desinas ineptire、 可怜的卡图卢斯,你应该停止你的愚蠢行为了、
2 et quod uides perisse perditum ducas. 并把你所看到的作为丢失的帐户。
3 感受到的是,你的脚趾上有一圈圈白色的斑点、 曾经的阳光照耀着你、
4 暨 祈祷者们的祈祷声 当你经常去我的女主人带领的地方、
5 amata nobis quantum amabitur nulla。 她被我爱上了,因为没有人会被爱上。
6 ibi illa multa cum iocosa fiebant、 在那里,我们得到了那些快乐,那么多,那么快乐、
7 quae tu uolebas nec puella nolebat、 这是你希望的,也是我的夫人不希望的。
8 感受到你对我的爱。 对你来说,真正的光明,闪耀着日子。
9 nunc iam illa non uult: tu quoque impotens,noli 现在她不再渴望--;你也不应该渴望,可怜的疯子、
10 纵然你不愿意,你也不愿意、 也不追随飞翔的人,不生活在痛苦中、
11 顽固不化的心态,顽固不化的精神。 但要有坚定的心,忍耐,坚定。
12 uale puella, iam Catullus obdurat、 永别了,我的女主人;现在卡图卢斯是坚定的;
13 毋庸置疑,我们所需要的就是这样的结果。 他必不找你,也不违背你的意思求你。
14 at tu dolebis, cum rogaberis nulla. 但是,当你没有被要求的时候,你会感到遗憾。
15 Scelesta, uae te, quae tibi manet uita? 啊,可怜虫!你还有什么生活可言?
16 quis nunc te adibit? cui uideberis bella? 现在谁会来看你? 你对谁会显得公平?
17 quem nunc amabis? cuius esse diceris? 现在你将爱谁? 你将被称为谁?
18 quem basiabis? cui labella mordebis? 你要吻谁? 你要咬谁的嘴唇?
19 在你,Catulle, destinatus obdura。 但你,卡图卢斯,要有决心和坚定。

前任卡门

资源

See_also: Thyestes - 小塞内加 - 古代罗马 - 古典文学

VRoma项目: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

John Campbell

John Campbell is an accomplished writer and literary enthusiast, known for his deep appreciation and extensive knowledge of classical literature. With a passion for the written word and a particular fascination for the works of ancient Greece and Rome, John has dedicated years to the study and exploration of Classical Tragedy, lyric poetry, new comedy, satire, and epic poetry.Graduating with honors in English Literature from a prestigious university, John's academic background provides him with a strong foundation to critically analyze and interpret these timeless literary creations. His ability to delve into the nuances of Aristotle's Poetics, Sappho's lyrical expressions, Aristophanes' sharp wit, Juvenal's satirical musings, and the sweeping narratives of Homer and Virgil is truly exceptional.John's blog serves as a paramount platform for him to share his insights, observations, and interpretations of these classical masterpieces. Through his meticulous analysis of themes, characters, symbols, and historical context, he brings to life the works of ancient literary giants, making them accessible to readers of all backgrounds and interests.His captivating writing style engages both the minds and hearts of his readers, drawing them into the magical world of classical literature. With each blog post, John skillfully weaves together his scholarly understanding with a deeplypersonal connection to these texts, making them relatable and relevant to the contemporary world.Recognized as an authority in his field, John has contributed articles and essays to several prestigious literary journals and publications. His expertise in classical literature has also made him a sought-after speaker at various academic conferences and literary events.Through his eloquent prose and ardent enthusiasm, John Campbell is determined to revive and celebrate the timeless beauty and profound significance of classical literature. Whether you are a dedicated scholar or simply a curious reader seeking to explore the world of Oedipus, Sappho's love poems, Menander's witty plays, or the heroic tales of Achilles, John's blog promises to be an invaluable resource that will educate, inspire, and ignite a lifelong love for the classics.