Catullo 8 Traduzione

John Campbell 12-10-2023
John Campbell

Catullo Biografia

Introduzione

In questa poesia Catullo scrive di se stesso, iniziando a parlare della sua follia e di come tutto sia perduto. Al terzo verso scrive di come i raggi del sole brillassero su di lui, soprattutto quando era con Lesbia. Al quinto verso ripete una frase che usa spesso quando parla di lei: l'amava come nessun altro avrebbe mai fatto.

Guarda anche: Koalemos: tutto quello che c'è da sapere su questo Dio unico al mondo

Ma, alla riga sei, condivide le tante gioie che ha avuto con Lesbia. Ma, alla riga sette, condivide che lei non desiderava le cose che lui desiderava. Lei rallegrava le sue giornate, ma il sentimento non era reciproco. Come alla riga nove, Catullo condivide che lei non lo desiderava, e non lo desidera più. Neanche un pazzo dovrebbe desiderarla più. Nessuno dovrebbe seguirla. Il pazzo dovrebbenon vivere nella miseria, ma essere forti e saldi.

Catullo dice a se stesso che può essere forte e che non andrà più dietro a Lesbia, soprattutto perché lei non vuole più stare con lui. Si chiede poi quale vita gli sia rimasta, ora che lei non lo vuole più. Si chiede chi amerà e chi lo amerà a sua volta. Vuole sapere chi bacerà. Ricorda a se stesso di essere forte e deciso, ora che non ha più nessuno da baciare né alcunalabbra da mordere.

È chiaramente turbato dallo stato della sua relazione con Lesbia, che non esiste più. L'ha amata come nessun altro l'avrebbe mai amata, e lei ha posto fine alla relazione non volendo più stare con lui. Nelle righe da 12 a 13, le augura l'addio e le dice che non la cercherà più. Ma, nella riga 14, si chiede cosa farà lei quando nessuno la cercherà.

Carmen 8

Linea Testo latino Traduzione in inglese
1 MISER Catulle, desinas ineptire, Povero Catullo, è ora che tu la smetta con le tue follie,
2 et quod uides perisse perditum ducas. E considerate perduto ciò che vedete.
3 fulsere quondam candidi tibi soles, Una volta il sole splendeva su di voi,
4 cum uentitabas quo puella ducebat quando andavi così spesso dove la mia padrona ti conduceva,
5 amata nobis quantum amabitur nulla. lei che è stata amata da me come nessuna sarà mai amata.
6 ibi illa multa cum iocosa fiebant, Lì e allora ci furono date quelle gioie, così tante, così allegre,
7 quae tu uolebas nec puella nolebat, che voi desideravate e che la mia signora non desiderava.
8 fulsere uere candidi tibi soles. Per voi, in verità, i giorni hanno brillato.
9 nunc iam illa non uult: tu quoque impotens, noli Ora lei non desidera più... E nemmeno tu dovresti desiderare, povero pazzo,
10 nec quae fugit sectare, nec miser uiue, né seguire colei che vola, né vivere nella miseria,
11 sed obstinata mente perfer, obdura. ma con animo risoluto, sopportare, essere saldi.
12 uale puella, iam Catullus obdurat, Addio, mia padrona; ora Catullo è fermo;
13 nec te requiret nec rogabit inuitam. non vi cercherà né vi chiederà contro la vostra volontà.
14 a tu dolebis, cum rogaberis nulla. Ma ve ne pentirete, quando non vi verrà richiesto.
15 scelesta, uae te, quae tibi manet uita? Ah, povero disgraziato, che vita ti resta?
16 quis nunc te adibit? cui uideberis bella? Chi ti visiterà ora? A chi sembrerai giusto?
17 quem nunc amabis? cuius esse diceris? Chi amerai ora? Come ti chiamerai?
18 quem basiabis? quale etichetta mordebis? Chi bacerai? Di chi morderai le labbra?
19 a te, Catulle, destinatus obdura. Ma tu, Catullo, sii deciso e fermo.

Precedente Carmen

Risorse

Guarda anche: Teti: la mamma orsa dell'Iliade

Progetto VRoma: //www.vroma.org/~hwalker/VRomaCatullus/008.html

John Campbell

John Campbell è un affermato scrittore e appassionato di letteratura, noto per il suo profondo apprezzamento e la vasta conoscenza della letteratura classica. Con la passione per la parola scritta e un fascino particolare per le opere dell'antica Grecia e di Roma, John ha dedicato anni allo studio e all'esplorazione della tragedia classica, della poesia lirica, della nuova commedia, della satira e della poesia epica.Laureato con lode in Letteratura inglese presso una prestigiosa università, il background accademico di John gli fornisce una solida base per analizzare e interpretare criticamente queste creazioni letterarie senza tempo. La sua capacità di approfondire le sfumature della poetica di Aristotele, le espressioni liriche di Saffo, lo spirito acuto di Aristofane, le riflessioni satiriche di Giovenale e le travolgenti narrazioni di Omero e Virgilio è davvero eccezionale.Il blog di John funge da piattaforma fondamentale per condividere le sue intuizioni, osservazioni e interpretazioni di questi capolavori classici. Attraverso la sua meticolosa analisi di temi, personaggi, simboli e contesto storico, dà vita alle opere di antichi giganti letterari, rendendole accessibili a lettori di ogni estrazione e interesse.Il suo accattivante stile di scrittura coinvolge sia le menti che i cuori dei suoi lettori, trascinandoli nel magico mondo della letteratura classica. Con ogni post sul blog, John intreccia abilmente la sua comprensione accademica con un profondolegame personale con questi testi, rendendoli riconoscibili e rilevanti per il mondo contemporaneo.Riconosciuto come un'autorità nel suo campo, John ha contribuito con articoli e saggi a diverse prestigiose riviste e pubblicazioni letterarie. La sua esperienza nella letteratura classica lo ha reso anche un ricercato relatore in vari convegni accademici ed eventi letterari.Attraverso la sua prosa eloquente e il suo ardente entusiasmo, John Campbell è determinato a far rivivere e celebrare la bellezza senza tempo e il significato profondo della letteratura classica. Che tu sia uno studioso dedicato o semplicemente un lettore curioso che cerca di esplorare il mondo di Edipo, le poesie d'amore di Saffo, le argute commedie di Menandro o i racconti eroici di Achille, il blog di John promette di essere una risorsa inestimabile che istruirà, ispirerà e accenderà un amore per tutta la vita per i classici.